US election: Donald Trump aide charged with assault
2016-03-31 11:03:19
Mr Lewandowski is charged with simple battery over his encounter with former Breitbart reporter Michelle Fields.
特朗普的競選經理萊萬多夫斯基被指控無加重情節(jié)毆打罪。據稱搂擦,他在與前布賴特帕特記者米歇爾會面時將對方打傷稳诚。
Police allege that on 8 March after a news conference in Florida, he grabbed her arm when she tried to ask Mr Trump a question, leaving a bruise.
警方稱,3月8日在佛羅里達結束了一場新聞發(fā)布會盾饮。而會后當米歇爾試圖問特朗普一個問題的時候采桃,萊萬·多夫斯基抓傷了她的胳膊,并留下了傷痕丘损。
Mr Lewandowski plans to plead not guilty, the Trump campaign said.
據特朗普競選小組透露普办,萊萬多夫斯基打算為自己做無罪辯護。
Police in Jupiter, Florida, where he was arrested, have released new footage of the alleged assault.
萊萬多夫斯基在佛羅里達的朱庇特被捕徘钥。當地警方公布了他涉嫌施暴的影像資料衔蹲。
The security video appears to show him trying to pull Ms Fields out of the way as she walks alongside Mr Trump and tries to speak to him.
監(jiān)控視頻顯示當米歇爾走在特朗普旁邊并嘗試著跟他說話時,萊萬多夫斯基試圖把她拉開呈础。
"Mr Lewandowksi is absolutely innocent of this charge," the Trump statement said. "He is completely confident that he will be exonerated."
“在這起指控當中舆驶,萊萬多夫斯基是完全無辜的,”特朗普的發(fā)言人說道而钞,“他完全相信自己會被無罪釋放”沙廉。
Mr Trump himself has defended Mr Lewandowski on Twitter, saying the police footage shows there was "nothing there".
特朗普在推特上也表明了自己對萊萬多夫斯基的支持,他表明警方公布的監(jiān)控錄像說明不了任何問題臼节。
If Donald Trump is going to win the Republican nomination without a convention fight, he will have to endure yet another string of political blows that would stagger even the strongest campaign.
如果特朗普想贏得共和黨的提名而不經歷一場常規(guī)性的政治競爭的話撬陵,那么他將不得不忍受另一系列的政治打擊珊皿,而在那種情況下,即使是最強大的競選陣營巨税,也會遭受動搖蟋定。
A week before a key primary in Wisconsin, Scott Walker - the state’s governor - gave a full-throated endorsement of rival Ted Cruz. Now Mr Lewandowski has been charged over his manhandling of a female reporter during a rally. This comes after a particularly tawdry few days in the Republican presidential battle as Mr Trump and Mr Cruz engaged in a war of words over their spouses.
在至關重要的威士康星初選的前一周,該州州長斯科特·沃克爾極力支持特朗普的競爭對手克魯茲草添。在共和黨總統提名戰(zhàn)中驶兜,特朗普和克魯茲連續(xù)好幾天粗俗地謾罵對方的配偶。而在這之后不久远寸,萊萬多夫斯基就因其在一場集會上對一名女記者的粗魯行為而受到指控抄淑。
The New York property developer has been able to maintain his front-runner status for months despite countless controversies and conflagrations. This time may be different, however.
盡管有無數的爭議和沖突,但在此前的數月時間里而晒,特朗普一直能夠保持著自己的領先優(yōu)勢蝇狼。然而,這次的情況似乎有些不同倡怎。
Recent events are likely to cause further damage to Mr Trump’s already poor standing with female voters.The Republican presidential pack has been whittled to just three candidates, with the not-Trump vote consolidating behind Mr Cruz.
特朗普在女性選民中的印象很差迅耘,而最近的一些事件很有可能在他將來的競選活動中造成更加惡劣的影響。共和黨的總統提名已經削減到了3個候選人监署,而黨內對于特朗普的反對意見則鞏固了克魯茲有力的競爭地位颤专。
Mr Trump’s path to securing the Republican nomination is a narrow one, so the slightest stumble could deny him the prize outright. Then it’s on to the convention, where party loyalists and agrowing cadre of Cruz-friendly activists hold sway.
特朗普想要確保獲得共和黨的總統候選人提名可謂是難上加難,因此即使再小的失敗也可能使得一切努力前功盡棄钠乏。而在共和黨代表大會上栖秕,滿是對黨忠誠分子和克魯茲日益增多的干部盟友。他們把持了會議的方向晓避,可想而知簇捍,特朗普機會渺茫。