LaTeX插入?yún)⒖嘉墨I惭笑,可以使用BibTex,也可以不使用BibTex贺归。
不使用BibTeX
先在文章文章末尾寫好需要插入的參考文獻,逐一寫出断箫,例如:
\begin{thebibliography}{99}
\bibitem{ref1}郭莉莉,白國君,尹澤成,魏惠芳. “互聯(lián)網(wǎng)+”背景下沈陽智慧交通系統(tǒng)發(fā)展對策建議[A]. 中共沈陽市委、沈陽市人民政府.第十七屆沈陽科學學術(shù)年會論文集[C].中共沈陽市委秋冰、沈陽市人民政府:沈陽市科學技術(shù)協(xié)會,2020:4.
\bibitem{ref2}陳香敏,魏偉,吳瑩. “文化+人工智能”視閾下文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展實踐及路徑研究[A]. 中共沈陽市委仲义、沈陽市人民政府.第十七屆沈陽科學學術(shù)年會論文集[C].中共沈陽市委、沈陽市人民政府:沈陽市科學技術(shù)協(xié)會,2020:4.
\bibitem{ref3}田曉曦,劉振鵬,彭寶權(quán). 地方高校開展教育人工智能深度融合的路徑探究[A]. 中共沈陽市委剑勾、沈陽市人民政府.第十七屆沈陽科學學術(shù)年會論文集[C].中共沈陽市委埃撵、沈陽市人民政府:沈陽市科學技術(shù)協(xié)會,2020:5.
\bibitem{ref4}柏卓君,潘勇,李仲余.彩色多普勒超聲在早期胚胎停育診斷中的應(yīng)用[J].影像研究與醫(yī)學應(yīng)用,2020,4(18):129-131.
\bibitem{ref5}楊蕓.我院2018年人血白蛋白臨床應(yīng)用調(diào)查與分析[J].上海醫(yī)藥,2020,41(17):34-35+74.
\end{thebibliography}
上面列出了5個參考文獻,{thebibliography}的選項99指的是參考文獻的個數(shù)最大為99虽另,可以設(shè)置為別的數(shù)暂刘。
在正文中引用參考文獻的方法是:
\cite{ref1}
\cite{ref1, ref5}
這樣編譯后就可以得到:
[1]
[1, 5]
使用BibTeX
這種方法需要建立參考文獻數(shù)據(jù)庫,引用的時候調(diào)用所需要的參考文獻
BibTeX 是一種格式和一個程序捂刺,用于協(xié)調(diào)LaTeX的參考文獻處理. BibTeX 使用數(shù)據(jù)庫的的方式來管理參考文獻. BibTeX 文件的后綴名為 .bib . 先來看一個例子
@article{name1,
author = {作者, 多個作者用 and 連接},
title = {標題},
journal = {期刊名},
volume = {卷20},
number = {頁碼},
year = {年份},
abstract = {摘要, 這個主要是引用的時候自己參考的, 這一行不是必須的}
}
@book{name2,
author ="作者",
year="年份2008",
title="書名",
publisher ="出版社名稱"
}
說明:
- 第一行@article 告訴 BibTeX 這是一個文章類型的參考文獻谣拣,還有其它格式, 例如 article, book, booklet, conference, inbook, incollection, inproceedings,manual, misc, mastersthesis, phdthesis, proceedings, techreport, unpublished 等等.
- 接下來的"name1"族展,就是你在正文中應(yīng)用這個條目的名稱.
- 其它就是參考文獻里面的具體內(nèi)容啦.
在LaTeX中使用BibTeX
在論文最末森缠,\end{document}
之前,插入如下兩行命令:
\bibliographystyle{plain}
\bibliography{ref}
命令1的作用是插入?yún)⒖嘉墨I的樣式仪缸,不同的雜志期刊的樣式不一樣贵涵,視個人情況。
命令2的作用是插入ref.bib文件
常見的預(yù)設(shè)樣式的可選項有8種,分別是:
plain宾茂,按字母的順序排列瓷马,比較次序為作者、年度和標題跨晴;
unsrt决采,樣式同plain,只是按照引用的先后排序坟奥;
alpha树瞭,用作者名首字母+年份后兩位作標號,以字母順序排序爱谁;
abbrv晒喷,類似plain,將月份全拼改為縮寫访敌,更顯緊湊凉敲;
ieeetr,國際電氣電子工程師協(xié)會期刊樣式寺旺;
acm爷抓,美國計算機學會期刊樣式;
siam阻塑,美國工業(yè)和應(yīng)用數(shù)學學會期刊樣式蓝撇;
apalike,美國心理學學會期刊樣式陈莽;
引用文獻:
\cite {引用文章名稱}
如何編譯
然后重頭戲來了渤昌,編譯(此處有巨坑):
我當時查了網(wǎng)上很多教程,反復(fù)編了好幾回走搁,非扯栏蹋混亂,說什么的都有私植。
我的代碼:
引用了wangyi2018 \cite{wangyi2018}
引用了liangjun2015 \cite{liangjun2015}
\bibliographystyle{IEEEtran}
\bibliography{a}
我編譯的做法是:
先用 pdflatexmk 編譯忌栅,再用 XeLaTex 編譯,效果如下:
網(wǎng)上還有一些教程說按照 xetex->bibtex->xetex 的順序編譯的也有曲稼,也有按照四個步驟編譯的也有索绪,但我照他們的做法都沒成功過,我也不知道為啥LaTex把這個東西搞這么復(fù)雜躯肌。
一開始我只用XeLaTex編譯者春,出現(xiàn)了各種混亂,效果如下:
如果你也出現(xiàn)這種情況清女,估計在編譯上出了問題钱烟。
參考資料