30
那個(gè)奶奶當(dāng)然就是阿黛爾肃晚,我打電話給我以前的公公婆婆锚贱,是圭多·艾羅塔接的電話,他冷冰冰地把電話轉(zhuǎn)給了他妻子关串。阿黛爾很客氣拧廊,她跟我說(shuō),艾爾莎在她那里晋修,又補(bǔ)充說(shuō)吧碾,她不是一個(gè)人去的。
The grandma was, of course, Adele; I
? called my in-laws. Guido answered coldly and put his wife on. Adele was
? cordial, she told me that Elsa was there and added, Not only her.
“那個(gè)男孩和她在一起墓卦?”
“The boy’s there, too?”
“是的倦春。”
“Yes.”
“我可以去你們那里嗎?”
“Would you mind if I came to you?”
“我們等著你來(lái)睁本∧蚵”
“We’re expecting you.”
我讓恩佐把我放在佛羅倫薩火車站。那趟旅行非常復(fù)雜呢堰,火車晚點(diǎn),又要等待換車枉疼,還有各種各樣讓人心煩的事兒皮假。我想著艾爾莎,她一定是利用自己的狡黠把阿黛爾也卷入其中骂维。黛黛根本就不會(huì)玩手段惹资,但艾爾莎在遇到問(wèn)題時(shí)總是會(huì)想出計(jì)策來(lái)保護(hù)自己,她很少失手席舍。很明顯布轿,按照她的盤算,她要把里諾放到她奶奶面前来颤,她和黛黛都很清楚汰扭,阿黛爾很勉強(qiáng)地才接受我當(dāng)她的兒媳。一路上我的心踏實(shí)很多福铅,因?yàn)槲抑浪诎踩牡胤铰苊彝春匏屛也坏貌幻鎸?duì)的局面。
I had Enzo leave me at the station in
? Florence. The journey was complicated, with delays, waits, annoyances of
? every type. I thought about how Elsa, with her sly capriciousness, had ended
? up involving Adele. If Dede was incapable of deception, Elsa was at her best
? when it came to inventing strategies that could protect her and perhaps let
? her win. She had planned, it was clear, to impose Rino on me in the presence
? of her grandmother, a person who—she and her sister knew well—had been very
? unwilling to accept me as a daughter-in-law. For the entire journey I felt
? relieved because I knew she was safe and hated her for the situation she was
? putting me in.
我來(lái)到熱內(nèi)亞滑黔,準(zhǔn)備面對(duì)一場(chǎng)劇烈的沖突笆包,但我發(fā)現(xiàn)阿黛爾很熱情,圭多·艾羅塔也很客氣略荡。至于艾爾莎——她穿著過(guò)節(jié)的衣服庵佣,濃妝艷抹,手上戴著我母親的手鐲汛兜,非常鮮艷巴粪,還有很多年前她父親送給我的戒指,她對(duì)我很親熱粥谬,也很自在肛根,就好像我生她的氣是不可理喻的事兒。唯一沉默不語(yǔ)漏策,垂著眼睛派哲,覺(jué)得自己做錯(cuò)事的人是里諾,這讓我很心軟掺喻,最后我對(duì)他要比對(duì)我女兒友好一點(diǎn)芭届。也許恩佐說(shuō)得對(duì)储矩,在這件事情里,里諾并不是很重要喉脖,沒(méi)有起到主導(dǎo)作用椰苟,他一點(diǎn)都沒(méi)學(xué)到他母親的那種剛硬和肆無(wú)忌憚的性格抑月,都是艾爾莎把他拖進(jìn)來(lái)的树叽,她只是把里諾當(dāng)成武器來(lái)傷害黛黛。有幾次他看著我時(shí)谦絮,目光像一條忠實(shí)的狗题诵。
I arrived in Genoa ready for a hard
? battle. But I found Adele very welcoming and Guido polite. As for
? Elsa—dressed for a party, heavily made up, on her wrist my mother’s bracelet,
? and on full display the ring that years earlier her father had given me—she
? was affectionate and relaxed, as if she found it inconceivable that I could
? be mad at her. The only silent one, eyes perpetually downcast, was Rino, so
? that I felt sorry for him and ended up more hostile toward my daughter than
? toward him. Maybe Enzo was right, the boy had had scant importance in that
? story. Of his mother’s hardness, her insolence, he had no trace, it was Elsa
? who had dragged him along, beguiling him, and only to hurt Dede. The rare
? times he had the courage to look at me his glances were those of a faithful
? dog.
我很快明白,阿黛爾接待了艾爾莎和里諾层皱,就好像他們是一對(duì)夫婦:他們一起睡覺(jué)性锭,有自己的房間、自己的毛巾叫胖。在奶奶面前草冈,艾爾莎一點(diǎn)兒也不害臊地展示出了他們的親密關(guān)系,也許在我面前是故意這樣的瓮增。吃完晚飯之后怎棱,兩個(gè)孩子手拉著手進(jìn)了房間,我婆婆想要引導(dǎo)我說(shuō)一些里諾的不是绷跑。她后來(lái)說(shuō):“艾爾莎還是一個(gè)孩子拳恋,我不知道,她在這個(gè)小伙子身上看到了什么吸引人的地方砸捏,我們應(yīng)該幫著她走出來(lái)谬运。”我打起精神回答說(shuō):“里諾是個(gè)好孩子垦藏,假如不是個(gè)好孩子梆暖,那也沒(méi)辦法,她愛(ài)上里諾了掂骏『洳担”我對(duì)阿黛爾表示了感謝,感謝她接待了兩個(gè)孩子芭挽,還有她的遠(yuǎn)見(jiàn)滑废,然后我就去睡覺(jué)了。
I quickly understood that Adele had
? received Elsa and Rino as a couple: they had their own room, their own
? towels, they slept together. Elsa had no trouble flaunting that intimacy
? authorized by her grandmother, maybe she even accentuated it for me. When the
? two withdrew after dinner, holding hands, my mother-in-law tried to push me
? to confess my aversion for Rino. She’s a child, she said at a certain point,
? I really don’t know what she sees in that young man, she has to be helped to
? get out of it. I tried, I said: He’s a good kid, but even if he weren’t,
? she’s in love and there’s little to be done. I thanked her for welcoming them
? with affection and broad-mindedness, and went to bed.
但我整晚都睡不著袜爪,想著如何面對(duì)這個(gè)局面蠕趁。假如我說(shuō)錯(cuò)一句話,可能會(huì)把我的兩個(gè)女兒都?xì)Я诵凉荨N覜](méi)辦法讓艾爾莎和里諾馬上切斷關(guān)系豁延,我也沒(méi)辦法強(qiáng)迫兩個(gè)姐妹生活在一個(gè)屋檐下诱咏,根據(jù)目前的情況袋狞,這是不可能的映屋。我想苟鸯,如果這時(shí)候我搬到另一個(gè)城市,那只能使事情更復(fù)雜棚点,艾爾莎會(huì)留下來(lái)和里諾在一起早处。我很快意識(shí)到,假如我把艾爾莎帶回家里瘫析,讓她念到高中畢業(yè)砌梆,那我就要讓黛黛離開(kāi)我,讓她去她父親那里贬循。第二天咸包,按照阿黛爾告訴我的最佳的通話時(shí)間(我發(fā)現(xiàn)她和她兒子經(jīng)常通話),我給彼得羅打了電話甘有。他母親已經(jīng)仔仔細(xì)細(xì)地跟他講了發(fā)生的事情诉儒,阿黛爾對(duì)這件事情的真實(shí)態(tài)度并非她在我面前表現(xiàn)的那樣。彼得羅用沉重的語(yǔ)氣說(shuō):
But I spent the whole night thinking
? about the situation. If I said the wrong thing, even just a wrong word, I
? would probably ruin both my daughters. I couldn’t make a clean break between
? Elsa and Rino. I couldn’t oblige the two sisters to live together at that
? impossible moment: what had happened was serious and for a while the two
? girls couldn’t be under the same roof. To think of moving to another city
? would only complicate things, Elsa would make it her duty to stay with Rino.
? I quickly realized that if I wanted to take Elsa home and get her to graduate
? from high school I would have to lose Dede—actually send her to live with her
? father. So the next day, instructed by Adele about the best time to call (she
? and her son—I discovered—talked to each other constantly), I talked to
? Pietro. His mother had informed him in detail about what had happened and
? from his bad mood I deduced that Adele’s true feelings were certainly not
? what she showed me. Pietro said gravely:
“我們應(yīng)該搞清楚亏掀,我們到底是哪門子父母忱反,我們讓兩個(gè)女兒失去了什么東西÷算担”
“We have to try to understand what sort
? of parents we’ve been and how we’ve failed our daughters.”
“你是說(shuō)我不是一個(gè)好母親温算?”
“Are you saying that I haven’t been and
? am not a good mother?”
“我說(shuō)的是感情需要連續(xù)性,我和你都沒(méi)辦法給黛黛和艾爾莎提供這種保證巩割〖疲”
“I’m saying that there’s a need for
? continuity of affection and that neither you nor I have been able to insure
? that Dede and Elsa have that.”
我打斷了他嗦嗡,跟他說(shuō),他現(xiàn)在可以做其中一個(gè)孩子完整的父親:黛黛想去美國(guó)和他一起生活徒恋,馬上出發(fā)都可以亿乳。
I interrupted him, announcing that he
? would have a chance to be a full-time father to at least one of the girls:
? Dede wanted to go and live with him immediately, she would leave as soon as
? possible.
聽(tīng)到這個(gè)消息,他并沒(méi)有太高興抱究,他沉默了一下,態(tài)度有點(diǎn)兒遲疑妈候。他說(shuō),他還在適應(yīng)階段幔虏,他需要時(shí)間。我回答說(shuō):“你了解黛黛叭首,你們倆一模一樣芜茵,即使你拒絕她冬阳,她也一樣會(huì)來(lái)的肝陪。”
He didn’t take the news well, he was
? silent, he prevaricated, he said he was still adapting and needed time. I
? answered: You know Dede, you’re identical, even if you tell her no you’ll
? find her there.
那天,一有機(jī)會(huì)和艾爾莎面對(duì)面談時(shí)政供,我立刻痛罵了她一通,根本不管她親熱的態(tài)度执泰。我讓她把錢和首飾都還給我,還有我母親的手鐲。我一字一句地說(shuō):“你再也不要碰我的東西淘衙√赫欤”
The same day, as soon as I had a chance
? to talk to Elsa alone, I confronted her, ignoring her blandishments. I had
? her give back the money, the jewelry, my mother’s bracelet, which I
? immediately put on, stating: You must never touch my things again.
她的語(yǔ)氣很溫和筝蚕,她在討好我洲胖,可我不吃這一套。我說(shuō),我會(huì)毫不猶豫地去起訴里諾,然后是她颖御。她正要頂嘴,我把她推到一面墻上,開(kāi)始扇她的耳光禽最,我當(dāng)時(shí)的表情應(yīng)該非常可怕懦趋,她嚇得哭了起來(lái)。
She was conciliatory, I wasn’t, I hissed
? that I wouldn’t hesitate for a moment to report first of all Rino, and then
? her. As soon as she tried to answer I pushed her against a wall, I raised my
? hand to hit her. I must have had a terrible expression, she burst into
? terrified tears.
“我恨你坠狡!”她抽泣著說(shuō)凯亮,“我再也不想見(jiàn)到你,我再也不想回那個(gè)狗屎一樣的地方去生活富拗≌”
“I hate you,” she sobbed. “I don’t ever
? want to see you again, I will never go back to that shitty place where you
? made us live.”
“好吧,假如你爺爺奶奶不把你趕走的話殿雪,我可以讓你整個(gè)夏天都待在這里几缭〔鸹樱”
“All right, I’ll leave you here for the
? summer, if your grandparents don’t kick you out first.”
“然后呢?”
“And then?”
“在九月你要回家崎坊,去上學(xué)男翰,你會(huì)和里諾一起生活在我們的房子里,一直到你厭倦為止租冠!”
“Then in September you’ll come home,
? you’ll go to school, you’ll study, you’ll live with Rino in our apartment
? until you’ve had enough of him.”
她驚異地看著我,有很長(zhǎng)時(shí)間她都覺(jué)得難以置信薯嗤。我說(shuō)出這些話時(shí)顽爹,就好像那是非常可怕的懲罰应民,但她覺(jué)得话原,那是一個(gè)讓人驚異的寬宏大量之舉。
She stared at me, stunned; there was a
? long instant of incredulity. I had uttered those words as if they contained
? the most terrible punishment, she took them as a surprising gesture of
? generosity.
“真的嗎桥爽?”
“Really?”
“是的⊥车梗”
“Yes.”
“我永遠(yuǎn)都不會(huì)厭倦的。”
“I’ll never have enough of him.”
“我們?cè)僬f(shuō)吧供填⊥北”
“We’ll see.”
“莉娜阿姨會(huì)怎么說(shuō)鸟顺?”
“And Aunt Lina?”
“莉娜阿姨會(huì)同意的曲楚。”
“Aunt Lina will agree.”
“媽媽湿酸,我不想傷害黛黛,我愛(ài)里諾,事情就這么發(fā)生了』旎保”
“I didn’t want to hurt Dede, Mamma, I
? love Rino, it happened.”
“這種事情還會(huì)發(fā)生一千次俄认!”
“It will happen countless more times.”
“這不是真的萎津。”
“It’s not true.”
“算你倒霉晌纫。這就意味著你會(huì)一輩子愛(ài)里諾『燃欤”
“Worse for you. It means you’ll love Rino
? your whole life.”
“你是在和我開(kāi)玩笑嗎嗅辣?”
“You’re making fun of me.”
我說(shuō)我沒(méi)在開(kāi)玩笑,我覺(jué)得一個(gè)小姑娘嘴里說(shuō)出那樣的話挠说,顯得很可笑澡谭。
I said no, I felt only all the absurdity
? of that verb in the mouth of a child.
31
我回到城區(qū),跟莉拉說(shuō)了我對(duì)兩個(gè)孩子的提議损俭。當(dāng)時(shí)我們的談話冷冰冰的蛙奖,就像一場(chǎng)談判。
I returned to the neighborhood, I told
? Lila what I had proposed to the children. It was a cold exchange, almost a
? negotiation.
“你讓他們住在你家里撩炊?”
“You’ll have them in your house?”
“是的外永。”
“Yes.”
“假如你沒(méi)問(wèn)題拧咳,那我也沒(méi)問(wèn)題伯顶。”
“If it’s all right with you, it’s all
? right with me, too.”
“費(fèi)用我們可以一人承擔(dān)一半骆膝〖礼茫”
“We’ll split the expenses.”
“可以都由我來(lái)承擔(dān)≡那”
“I can pay it all.”
“我現(xiàn)在還是有這些錢的掐暮。”
“For now I have money.”
“我也有政钟÷房耍”
“For now I do, too.”
“那我們說(shuō)好了樟结。”
“We’re agreed, then.”
“黛黛有什么反應(yīng)精算?”
“How did Dede take it?”
“還好瓢宦,她過(guò)幾個(gè)星期出發(fā)去找她父親』矣穑”
“Fine. She’s leaving in a couple of
? weeks, she’s going to visit her father.”
“讓她過(guò)來(lái)跟我打個(gè)招呼驮履。”
“Tell her to come and say goodbye.”
“我覺(jué)得她不會(huì)來(lái)的廉嚼∶蹈洌”
“I don’t think she will.”
“那你告訴她,向彼得羅問(wèn)好怠噪】炙疲”
“Then tell her to say hello to Pietro for
? me.”
“我會(huì)告訴她的〗⒒妫”
“I’ll do that.”
忽然間蹂喻,我感覺(jué)一陣心痛,我說(shuō):
Suddenly I felt a great sorrow, I said:
“在短短幾天時(shí)間里捂寿,我失去了兩個(gè)女兒口四。”
“In just a few days I’ve lost two
? daughters.”
“不要說(shuō)這樣的話秦陋,你什么都沒(méi)失去蔓彩,你反而還多了一個(gè)兒子〔蹈牛”
“Don’t use that expression: you haven’t
? lost anything, rather you’ve gained a son.”
“這都是你一手造成的赤嚼。”
“It’s you who pushed him in that
? direction.”
她皺著眉頭顺又,好像很迷惑更卒。
She wrinkled her forehead, she seemed
? confused.
“我不知道你在說(shuō)什么≈烧眨”
“I don’t know what you’re talking about.”
“你一直在挑唆蹂空,刺激,鼓動(dòng)果录∩险恚”
“You always have to incite, shove, poke.”
“你女兒做的那些事情,你也要算在我頭上嗎弱恒?”
“Now you want to get mad at me, too, for
? what your children get up to?”
我嘟噥了一句我很累辨萍,就走了。
I muttered, I’m tired, and left.
實(shí)際上有好幾天返弹,一連幾個(gè)星期锈玉,我都沒(méi)法擺脫一個(gè)想法爪飘,那就是莉拉無(wú)法忍受我生活中的平衡,她總是試圖打破那種平衡嘲玫。她一直都是這樣悦施,在蒂娜失蹤之后,她變得更加糟糕了:她采取一個(gè)行動(dòng)去团,看看后果,然后再采取另一個(gè)行動(dòng)穷蛹。她的目的是什么呢土陪?也許她自己也不知道。唯一可以肯定的是肴熏,我兩個(gè)女兒的關(guān)系破裂了鬼雀,艾爾莎現(xiàn)在陷入很糟糕的境地,黛黛要離開(kāi)了蛙吏,我不知道我在城區(qū)還要待多久源哩。
For days, for weeks, in fact, I couldn’t
? stop thinking that Lila couldn’t bear the equilibrium in my life and so aimed
? at disrupting it. It had always been so, but after Tina’s disappearance it
? had worsened: she made a move, observed the consequences, made another move.
? The objective? Maybe not even she knew. Of course the relationship of the two
? sisters was ruined, Elsa was in terrible trouble, Dede was leaving, I would
? remain in the neighborhood for an indeterminate amount of time.
32
我為黛黛的出發(fā)做準(zhǔn)備。我時(shí)不時(shí)會(huì)對(duì)她說(shuō):“你留下吧鸦做!你走了我會(huì)很難過(guò)励烦。”她回答說(shuō):“你很忙的泼诱,根本就不會(huì)察覺(jué)到我走了坛掠。”我又說(shuō):“伊瑪很依戀你治筒,艾爾莎也是屉栓,你們把話說(shuō)清楚就好了,一切都會(huì)過(guò)去的耸袜∮讯啵”但黛黛根本不想聽(tīng)到妹妹的名字,我一說(shuō)到艾爾莎堤框,她就做了一個(gè)很厭煩的表情域滥,摔門而去。
I was preoccupied with Dede’s departure.
? Occasionally I said to her: Stay, you’re making me very unhappy. She
? answered: You have so many things to do, you won’t even notice I’m gone. I
? insisted: Imma adores you and so does Elsa, you’ll clear things up, it will
? pass. But Dede didn’t want to hear her sister’s name, as soon as I mentioned
? it she assumed an expression of disgust and went out, slamming the door.
在出發(fā)前的那個(gè)晚上胰锌,她忽然變得面色蒼白骗绕,我們?cè)诔酝盹垼_(kāi)始發(fā)抖资昧。她喃喃地說(shuō):“我沒(méi)法呼吸酬土。”伊瑪馬上給她倒了一杯水格带。黛黛喝了一口撤缴,她離開(kāi)自己的座位刹枉,過(guò)來(lái)坐在了我的腿上,對(duì)我來(lái)說(shuō)這是一個(gè)出乎預(yù)料的舉動(dòng)屈呕。她又高又大微宝,個(gè)頭比我還高,已經(jīng)有很長(zhǎng)時(shí)間她不再和我有身體上的接觸了虎眨,假如我們偶然碰到彼此蟋软,她也會(huì)很厭煩地躲開(kāi)。她的重量嗽桩、熱度還有豐滿的腰部讓我很驚異岳守,我攬著她的腰,她抱著我的脖子哭了起來(lái)碌冶,抽泣得很厲害湿痢。伊瑪也離開(kāi)了她的位子,走到我們跟前來(lái)扑庞,也想讓我把她摟在懷里譬重。她以為姐姐不會(huì)走了,在接下來(lái)的幾天里罐氨,她很高興臀规,表現(xiàn)得好像一切都恢復(fù)了正常。黛黛后來(lái)還是決定走了岂昭,在那次感情崩潰之后以现,她表現(xiàn)得更加明確和堅(jiān)定。她對(duì)伊瑪很親切约啊,親了伊瑪無(wú)數(shù)次邑遏,對(duì)她說(shuō):“你要每星期給我寫(xiě)一封信∏【兀”她任憑我擁抱她親她记盒,但她沒(méi)有回應(yīng)。
A few nights before her departure she
? suddenly grew very pale—we were having dinner—and began to tremble. She
? muttered: I can’t breathe. Imma quickly poured her a glass of water. Dede
? took a sip, then left her place and came to sit on my lap. It was something
? she had never done. She was big, taller than me, she had long since cut off
? even the slightest contact between our bodies; if by chance we touched she
? sprang back as if by a force of repulsion. Her weight surprised me, her
? warmth, her full hips. I held her around the waist, she put her arms around
? my neck, she wept with deep sobs. Imma left her place at the table, came over
? and tried to be included in the embrace. She must have thought that her
? sister wouldn’t leave, and for the next days she was happy, she behaved as if
? everything had been put right. But Dede did leave; rather, after that
? breakdown she seemed tougher and more determined. With Imma she was
? affectionate, she kissed her hundreds of times, she said: I want at least one
? letter a week. She let me hug and kiss her, but without returning it. I
? hovered around her, I struggled to predict her every desire, it was useless.
? When I complained of her coldness she said: It’s impossible to have a real
? relationship with you, the only things that count are work and Aunt Lina;
? there’s nothing that’s not swallowed up inside them, the real punishment, for
? Elsa, is to stay here. Bye, Mamma.
好的轉(zhuǎn)機(jī)是:她開(kāi)始叫妹妹的名字了外傅。
On the positive side there was only the
? fact that she had gone back to calling her sister by name.
33
艾爾莎是一九八八年九月初回家的纪吮,我希望她的活力能讓我擺脫糟糕的心緒:我覺(jué)得,莉拉真的把我拉入了蒂娜失蹤之后給她留下的空洞之中萎胰。但事情并非如此碾盟,里諾出現(xiàn)在我家里,不僅僅沒(méi)有帶來(lái)活力技竟,而是使這個(gè)家更加黯淡了冰肴。他是一個(gè)很溫順的小伙子,完全為艾爾莎和伊瑪服務(wù),這使兩個(gè)女兒對(duì)他頤指氣使熙尉,就好像他是家里的仆人联逻。就拿我自己來(lái)說(shuō)吧,我已經(jīng)習(xí)慣于交代他去做一些很乏味的事情检痰,比如說(shuō)在郵局排隊(duì)寄東西包归,這樣我就有更多的時(shí)間來(lái)工作。但是铅歼,看著他那笨重遲緩的身體在我眼前晃悠公壤,讓我覺(jué)得很不舒服。他低眉順眼椎椰,你讓他做什么他都會(huì)去做境钟,除了生活上的一些細(xì)節(jié),比如說(shuō)小便時(shí)要把馬桶座掀起來(lái)俭识,或者不要把臟內(nèi)褲和襪子亂丟。
When, in early September of 1988, Elsa
? returned home, I hoped that her liveliness would drive out the impression
? that Lila really had managed to pull me down into her void. But it wasn’t so.
? Rino’s presence in the house, instead of giving new life to the rooms, made
? them bleak. He was an affectionate youth, completely submissive to Elsa and
? Imma, who treated him like their servant. I myself, I have to say, got into
? the habit of entrusting to him endless boring tasks—mainly the long lines at
? the post office—which left me more time to work. But it depressed me to see
? that big slow body around, available at the slightest nod and yet moping,
? always obedient except when it came to basic rules like remembering to raise
? the toilet seat when he peed, leaving the bathtub clean, not leaving his
? dirty socks and underwear on the floor.
艾爾莎不會(huì)為改善局面動(dòng)一根手指洞渔,相反她很樂(lè)意讓情況更糟糕套媚。我不喜歡她和里諾在伊瑪?shù)拿媲白瞿切┯H昵的動(dòng)作,我不喜歡她扮演一個(gè)無(wú)所顧忌的女人磁椒,但實(shí)際上她只是一個(gè)十五歲的小姑娘堤瘤。尤其是我無(wú)法容忍她房間亂糟糟的樣子,之前她和黛黛住的房間浆熔,現(xiàn)在被她和里諾占據(jù)了本辐。她每天睡眼惺忪地起來(lái)去上學(xué),匆匆吃完早點(diǎn)就走了医增。過(guò)一會(huì)兒了慎皱,里諾出現(xiàn)了,他會(huì)花上一個(gè)多小時(shí)吃各種各樣的東西叶骨,然后把自己關(guān)在洗手間里茫多,又是半個(gè)小時(shí),他穿好衣服忽刽,晃蕩一下就出去了天揖。他去學(xué)校接艾爾莎,接她回來(lái)之后跪帝,他們興高采烈地吃午飯今膊,吃完馬上把自己關(guān)在房間里。
Elsa didn’t lift a finger to improve the
? situation, rather she purposely complicated it. I didn’t like her coy ways
? with Rino in front of Imma, I hated her performance as an uninhibited woman
? when in fact she was a girl of fifteen. Above all I couldn’t bear the state
? in which she left the room where once she had slept with Dede and which now
? she occupied with Rino. She got out of bed, sleepily, to go to school, had
? breakfast quickly, slipped away. After a while Rino appeared, ate for an
? hour, shut himself in the bathroom for at least another half hour, got
? dressed, hung around, went out, picked up Elsa at school. When they got back
? they ate cheerfully and immediately shut themselves in the room.
那個(gè)房間就好像一個(gè)犯罪現(xiàn)場(chǎng)伞剑,艾爾莎不愿意別人進(jìn)去收拾斑唬,但他們倆誰(shuí)也不會(huì)想著開(kāi)窗通風(fēng),整理一下。在皮諾奇婭來(lái)之前赖钞,我都會(huì)開(kāi)窗通風(fēng)腰素,因?yàn)槲覔?dān)心皮諾奇婭會(huì)嗅到性愛(ài)的味道,看到他們留下的痕跡雪营,這讓我很心煩弓千。
That room was like a crime scene, Elsa
? didn’t want me to touch anything. But neither of them bothered to open the
? windows or tidy up a little. I did it before Pinuccia arrived; it annoyed me
? that she would smell the odor of sex, that she would find traces of their
? relations.
皮諾奇婭不喜歡這種事。當(dāng)涉及衣服献起、鞋子洋访、化妝品和發(fā)型時(shí),她會(huì)很欣賞那些現(xiàn)代的東西谴餐,但在那種情況下姻政,她通過(guò)各種方式告訴我,我做的決定太現(xiàn)代了岂嗓,城區(qū)的大部分人都這么認(rèn)為汁展。有一天早上我正在工作,讓人非常不舒服的是厌殉,她把一只放在報(bào)紙上食绿、扎起來(lái)防止精液流出來(lái)的避孕套展示在我面前。她滿臉嫌棄地對(duì)我說(shuō):“這是我在床底下發(fā)現(xiàn)的公罕∑鹘簦”我假裝什么事兒也沒(méi)有,一邊在電腦上打字一邊說(shuō):“你沒(méi)必要給我看楼眷,不是有垃圾桶嗎铲汪?”
Pinuccia didn’t like the situation. When
? it came to dresses, shoes, makeup, hairstyles, she admired what she called my
? modernity, but in this case she let me understand quickly and in every
? possible way that I had made a decision that was too modern, an opinion that
? must have been widespread in the neighborhood. It was very unpleasant, one
? morning, to find her there, as I was trying to work, with a newspaper on
? which lay a condom, knotted so that the semen wouldn’t spill. I found it at
? the foot of the bed, she said disgusted. I pretended it was nothing. There’s
? no need to show it to me, I remarked, continuing to type on the computer,
? there’s the wastebasket for that.
實(shí)際上,我也不知道怎么辦才好罐柳。剛開(kāi)始掌腰,我想一切慢慢會(huì)好轉(zhuǎn),但事情越來(lái)越復(fù)雜了硝清。每天我都要和艾爾莎發(fā)生沖突辅斟,讓她不要太過(guò)分,黛黛離開(kāi)帶來(lái)的傷痛還沒(méi)愈合芦拿,我不想也失去她士飒。我頻頻去找莉拉,跟她說(shuō):“你跟里諾說(shuō)說(shuō)吧蔗崎,他是個(gè)乖孩子酵幕,你跟他說(shuō),讓他整潔一些缓苛》既觯”但她好像就等著這樣的機(jī)會(huì)邓深,跟我吵架。
In reality I didn’t know how to behave.
? At first I thought that over time everything would improve. Every day there
? were clashes with Elsa, but I tried not to overdo it; I still felt wounded by
? Dede’s departure and didn’t want to lose her as well. So I went more and more
? often to Lila to say to her: Tell Rino, he’s a good boy, try to explain that
? he has to be a little neater. But she seemed just to be waiting for my
? complaints to pick a quarrel.
“讓他住下來(lái)吧笔刹〗姹福”有一天早上她很生氣,“讓他住在你家里舌菜,簡(jiǎn)直不是個(gè)好主意萌壳。我們這樣吧:我家里有地方,你女兒想來(lái)找他隨時(shí)可以下來(lái)日月,想要睡在這里袱瓮,只要敲敲門“В”
“Send him back here,” she raged one
? morning, “enough of that nonsense of staying at your house. Rather, let’s do
? this: there’s room, when your daughter wants to see him she comes down,
? knocks, and sleeps here if she wants.”
我很煩尺借,我女兒要和她兒子睡覺(jué),還得敲門精拟?我忍不住說(shuō):
I was annoyed. My child had to knock and
? ask if she could sleep with hers? I muttered:
“不用燎斩,現(xiàn)在這樣就好》湟铮”
“No, it’s fine like this.”
“假如這樣就好瘫里,那我們還說(shuō)什么?”
“If it’s fine like this, what are we
? talking about?”
我嘆了一口氣說(shuō):
I fumed.
“莉拉荡碾,我是讓你說(shuō)說(shuō)里諾,他已經(jīng)二十四歲了局装,讓他表現(xiàn)得像個(gè)大人坛吁。我不想一直和艾爾莎吵架,我害怕自己失去控制铐尚,把她從家里趕出去拨脉。”
“Lila, I’m just asking you to talk to
? Rino: he’s twenty-four years old, tell him to behave like an adult. I don’t
? want to be quarreling with Elsa continuously, I’m in danger of losing my
? temper and driving her out of the house.”
“那問(wèn)題在你女兒身上宣增,不在我兒子身上玫膀。”
“Then the problem is your child, not
? mine.”
在那種情況下爹脾,氣氛很快就變得很緊張帖旨,但我們都沒(méi)發(fā)泄出來(lái),她熱嘲冷諷灵妨,我很沮喪地回到家里解阅。有一天晚上,我們?cè)诔酝盹埫诨簦瑥臉翘蓍g傳來(lái)一聲不容置否的叫喊货抄,莉拉讓她兒子馬上回去。里諾很擔(dān)憂,艾爾莎主動(dòng)陪他下去了蟹地。莉拉看到艾爾莎积暖,說(shuō):“這是我們的家事,回你家去吧怪与《嵝蹋”我女兒很沮喪地回來(lái)了,之后琼梆,下面爆發(fā)出一陣瘋狂的爭(zhēng)吵性誉。莉拉在叫喊,恩佐和里諾也在嚷嚷茎杂。我為艾爾莎感到難過(guò)错览,她很不安,她的手在抖煌往。她說(shuō):“媽媽倾哺,發(fā)生了什么?為什么他們要這樣對(duì)待里諾刽脖,你幫他開(kāi)脫一下吧羞海。”
On those occasions the tension rose
? rapidly but had no outlet; she was sarcastic, I went home frustrated. One
? evening we were having dinner when, from the stairs, her intransigent cry
? reached us, she wanted Rino to come to her immediately. He got agitated, Elsa
? offered to go with him. But as soon as Lila saw her she said: This is our
? business, go home. My daughter returned sullenly and meanwhile downstairs a
? violent quarrel erupted. Lila shouted, Enzo shouted, Rino shouted. I suffered
? for Elsa, who was anxiously wringing her hands, she said: Mamma, do
? something, what’s happening, why do they treat him like that?
我什么都沒(méi)說(shuō)曲管,什么也沒(méi)做却邓。下面的爭(zhēng)吵聲平息了下來(lái),過(guò)了一會(huì)兒院水,里諾沒(méi)上來(lái)腊徙。艾爾莎讓我下去看看發(fā)生了什么。我下去了檬某,是恩佐而不是莉拉開(kāi)的門撬腾,他很疲憊、無(wú)精打采恢恼,也沒(méi)讓我進(jìn)去民傻。他說(shuō):
I said nothing, I did nothing. The
? quarrel stopped, some time passed, Rino didn’t return. Elsa then insisted
? that I go see what had happened. I went down and Enzo, not Lila, opened the
? door. He was tired, depressed, he didn’t invite me to come in. He said:
“莉拉對(duì)我說(shuō),里諾在你那兒表現(xiàn)不好场斑,他應(yīng)該回到這里住漓踢。”
“Lila told me that the boy doesn’t behave
? well, so from now on he’s staying here.”
“讓我跟她談?wù)劼┮彭雾!?/p>
“Let me talk to her.”
我和莉拉談到了深夜,恩佐把自己關(guān)在另一個(gè)房間里锁保,他表情陰郁薯酝。我很快明白半沽,她希望我懇求她。她介入了吴菠,她把她兒子叫回去者填,羞辱了一番。現(xiàn)在她期望我對(duì)她說(shuō):“你兒子就是我兒子做葵,他在我家里和艾爾莎一起睡占哟,一點(diǎn)兒?jiǎn)栴}也沒(méi)有。我再也不抱怨了酿矢≌ズ酰”我堅(jiān)持了很長(zhǎng)時(shí)間,最后我屈服了瘫筐,把里諾帶回了家蜜暑。剛離開(kāi)他們家,我就聽(tīng)見(jiàn)她和恩佐又開(kāi)始吵架策肝。
I discussed it with Lila until late into
? the night; Enzo, gloomy, shut himself in another room. I understood almost
? immediately that she wanted to be thanked. She had intervened, she had taken
? back her son, had humiliated him. Now she wanted me to say to her: Your son
? is like a son of mine, it’s fine with me that he’s at my house, that he
? sleeps with Elsa, I won’t come and complain anymore. I resisted for a long
? time, then I gave in and brought Rino back to my house. As soon as we left
? the apartment I heard her and Enzo start fighting again.
34
里諾對(duì)我很感激肛捍。
Rino was grateful.
“萊農(nóng)阿姨,我欠你太多了之众,你是我認(rèn)識(shí)的人中最好的拙毫,我會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)你」缀蹋”
“I owe you everything, Aunt Lenù, you’re
? the best person I know and I’ll always love you.”
“里諾缀蹄,我一點(diǎn)兒也不好。我只拜托你一件事情膘婶,你要記住袍患,我們家只有一個(gè)洗手間,那個(gè)洗手間竣付,除了艾爾莎,我和伊瑪也要用的滞欠」诺ǎ”
“Rino, I’m not good at all. All you owe
? me is the favor of remembering that we have a single bathroom and, besides
? Elsa, Imma and I also use that bathroom.”
“你說(shuō)得對(duì),對(duì)不起筛璧,有時(shí)候我會(huì)疏忽逸绎,我再也不了∝舶”
“You’re right, I’m sorry, sometimes I get
? distracted, I won’t do it anymore.”
他不停地道歉棺牧,但他依然不停地疏忽。他用自己的方式表達(dá)他的努力朗儒,他說(shuō)了一千次他要找一份工作颊乘,要分擔(dān)家里的費(fèi)用参淹,他會(huì)非常小心,不會(huì)給我?guī)?lái)不便乏悄,他對(duì)我崇拜得五體投地等等浙值。他一直都沒(méi)找到工作,在日常生活里檩小,他各個(gè)方面還是像以前一樣开呐,甚至表現(xiàn)得更加糟糕。但我再也沒(méi)去找莉拉规求,我一直對(duì)她說(shuō)一切都好筐付。
He constantly apologized, he was
? constantly distracted. He was, in his way, in good faith. He declared
? endlessly that he wanted to find a job, that he wanted to contribute to the
? household expenses, that he would be very careful not to cause me trouble in
? any way, that he had an unbounded respect for me. But he didn’t find a job,
? and life, in all the most dispiriting aspects of dailiness, continued as
? before, and perhaps worse. At any rate, I stopped going to Lila. I told her:
? Everything’s fine.
我覺(jué)得她和恩佐之間的關(guān)系越來(lái)越緊張,我不想成為他們吵架的導(dǎo)火索阻肿。有一段時(shí)間瓦戚,我最擔(dān)心的事情發(fā)生了,就是他們吵架的性質(zhì)變了冕茅。在過(guò)去總是莉拉在嚷嚷伤极,恩佐一直沉默不語(yǔ),但現(xiàn)在事情已經(jīng)不再是這樣姨伤。莉拉在叫喊哨坪,我經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到蒂娜的名字,她的聲音穿透地板乍楚,就像生病時(shí)痛苦的呻吟当编,恩佐忽然間就爆發(fā)了,他用那種充滿暴力的方言發(fā)出怒吼徒溪,像激流一樣滔滔不絕忿偷。這時(shí)候莉拉會(huì)忽然停下來(lái),恩佐大喊大叫時(shí)臊泌,聽(tīng)不見(jiàn)她的聲音鲤桥,但他一停下來(lái),我就能聽(tīng)見(jiàn)摔門的聲音渠概。我聽(tīng)著莉拉的腳步聲出現(xiàn)在樓梯間茶凳,她會(huì)下樓,最后她的腳步聲淹沒(méi)在大路上來(lái)來(lái)往往的車流聲中播揪。
It was becoming very clear to me that the
? tension between her and Enzo was increasing, and I didn’t want to be the fuse
? for their rages. What had been upsetting me, for a while, was that the nature
? of their arguments had changed. In the past Lila yelled and Enzo for the most
? part was silent. But now it wasn’t like that. She yelled, I often heard
? Tina’s name, and her voice, filtered through the floor, seemed a kind of sick
? whine. Then suddenly Enzo exploded. He shouted and his shouting extended into
? a tumultuous torrent of exasperated words, all in violent dialect. Lila was
? silent then; while Enzo shouted she couldn’t be heard. But as soon as he was
? silent you could hear the door slam. I strained my ears for the shuffling of
? Lila on the stairs, in the entrance. Then her steps vanished in the sounds of
? the traffic on the stradone.
之前贮喧,恩佐還會(huì)追上去,但現(xiàn)在他已經(jīng)不會(huì)那么做了猪狈。我想箱沦,也許我應(yīng)該下去和他談?wù)劊嬖V他:你也跟我說(shuō)過(guò)雇庙,莉娜依然很痛苦谓形,那你就體諒一下灶伊。但我放棄了,我希望她能盡早回來(lái)套耕,但她一整天都在外面晃悠谁帕,有時(shí)候晚上也不回來(lái)。她在做什么冯袍?我想象她躲在圖書(shū)館里匈挖,就像彼得羅跟我講的康愤,要么她在那不勒斯轉(zhuǎn)悠检激,很仔細(xì)地看著每棟大樓、每座教堂、每處遺跡和紀(jì)念碑。要么她會(huì)把這兩樣?xùn)|西混合起來(lái):先是在城里逛蕩,然后在書(shū)上找到相關(guān)的資料。我的生活應(yīng)接不暇垒迂,我從來(lái)都沒(méi)時(shí)間也沒(méi)有心情和她提到她生活里的這些新動(dòng)向吏奸,她也從來(lái)都沒(méi)和我說(shuō)過(guò)泊碑。但我知道,假如她對(duì)一件發(fā)生興趣,她的注意力會(huì)很集中,會(huì)很狂熱蔼夜,她會(huì)投入很多的時(shí)間和精力。讓我擔(dān)心的是她在吵完架之后的消失,還有她夜里也會(huì)在外面逛蕩钱磅。這時(shí)候,我腦子里會(huì)想到這個(gè)城市下面那些凝灰?guī)r隧道,還有阿爾克教堂里會(huì)把那些不幸的靈魂引向煉獄的盛放死者頭骨的墓穴,青銅色的骷髏。有時(shí)候我一直無(wú)法入睡,直到聽(tīng)到她的腳步聲從樓下上來(lái)敢订,還有關(guān)門的聲音矾柜。
Enzo used to run after her, but now he
? didn’t. I thought: maybe I should go down, talk to him, tell him: You
? yourself told me how Lina continues to suffer, be understanding. But I gave
? up and hoped that she would return soon. But she stayed away the whole day
? and sometimes even the night. What was she doing? I imagined that she took
? refuge in some library, as Pietro had told me, or that she was wandering
? through Naples, noting every building, every church, every monument, every
? plaque. Or that she was combining the two things: first she explored the
? city, then she dug around in books to find information. Overwhelmed by
? events, I had never had the wish or the time to mention that new mania, nor
? had she ever talked to me about it. But I knew how she could become
? obsessively focused when something interested her, and it didn’t surprise me
? that she could dedicate so much time and energy to it. I thought about it
? with some concern only when her disappearances followed the shouting, and the
? shadow of Tina joined the one vanishing into the city, even at night. Then
? the tunnels of tufa under the city came to mind, the catacombs with rows of
? death’s-heads, the skulls of blackened bronze that led to the unhappy souls
? of the church of Purgatorio ad Arco. And sometimes I stayed awake until I
? heard the street door slam and her footsteps on the stairs.
在那些黑暗的日子里,有一天就谜,我先是聽(tīng)到吵架的聲音怪蔑,她離開(kāi)了。我很擔(dān)心地從窗口向外往丧荐,然后就看到有幾個(gè)警察朝著我們這棟樓走來(lái)缆瓣。警察來(lái)她家里了,我馬上跑到了樓梯口虹统。那些警察是來(lái)找恩佐的弓坞,他們逮捕了他。我試圖介入车荔,想搞清楚是怎么回事兒渡冻,但警察毫不客氣地讓我閉嘴,給他戴上手銬帶走了忧便。走下樓梯時(shí)族吻,恩佐用方言對(duì)著我喊了一句:“莉娜回來(lái)之后,告訴她不要擔(dān)心,我不會(huì)有事的呼奢。”
On one of those dark days the police
? appeared. There had been a quarrel, she had left. I looked out at the window
? in alarm, I saw the police heading toward our building. I was frightened, I
? thought something had happened to Lila. I hurried onto the landing. The
? police were looking for Enzo, they had come to arrest him. I tried to
? intervene, to understand. I was rudely silenced, they took him away in
? handcuffs. As he went down the stairs Enzo shouted to me in dialect: When
? Lina gets back tell her not to worry, it’s a lot of nonsense.
35
有很長(zhǎng)時(shí)間切平,我都很難搞清楚恩佐犯了什么事兒握础。莉拉對(duì)他的態(tài)度變了,不再那么充滿敵意悴品,她打起精神為他四處活動(dòng)禀综,面對(duì)這個(gè)新考驗(yàn),她一聲不吭苔严,非常堅(jiān)決定枷。當(dāng)她發(fā)現(xiàn),國(guó)家不承認(rèn)她類似于妻子的身份——因?yàn)樗退固胤仓Z沒(méi)辦離婚手續(xù)届氢,也沒(méi)和恩佐正式結(jié)合欠窒,所以她不能和恩佐見(jiàn)面,她非常氣憤退子。她花了很多錢岖妄,通過(guò)正式以及非正式的途徑,讓恩佐感覺(jué)到她的支持和關(guān)心寂祥。
For a long time it was hard to know what
? he was accused of. Lila stopped being hostile toward him, gathered her
? strength, and concerned herself only with him. In that new ordeal she was
? silent and determined. She became enraged only when she discovered that the
? state—since she had no official bond with Enzo and, furthermore, had never
? been separated from Stefano—wouldn’t grant her a status equivalent to a wife
? or, as a result, the possibility of seeing him. She began to spend a lot of
? money so that, through unofficial channels, he would feel her closeness and
? her support.
這段時(shí)期我又去找了尼諾荐虐,我從瑪麗莎那里得知,要想得到尼諾的幫助簡(jiǎn)直是癡心妄想丸凭,他甚至都不會(huì)為他父親福扬、母親和幾個(gè)弟弟妹妹動(dòng)一根手指頭。但在我的請(qǐng)求下惜犀,他馬上就行動(dòng)起來(lái)了铛碑,也許是想在伊瑪面前有面子,也許他想要在莉拉面前展示他的權(quán)力——盡管是通過(guò)間接的方式向拆。無(wú)論如何亚茬,即使是他,也沒(méi)能搞清楚恩佐的具體情況浓恳,在不同的時(shí)候刹缝,他跟我說(shuō)了幾個(gè)不同的版本,連他自己都覺(jué)得他說(shuō)的不可靠颈将。發(fā)生了什么事梢夯?當(dāng)然是和娜迪亞有關(guān),在她哭哭啼啼的陳述當(dāng)中晴圾,她提到了恩佐的名字颂砸。她提到了那個(gè)時(shí)期,恩佐、帕斯卡萊曾和法院路上的那些工人和學(xué)生組織來(lái)往密切人乓。她把早年一些抗議性行動(dòng)歸到了他們身上勤篮,就是毀壞居住在曼佐尼街上的北約官員的財(cái)產(chǎn)的行動(dòng)。當(dāng)然色罚,那些審訊者想證實(shí)恩佐也參加了帕斯卡萊的其他眾多的犯罪行動(dòng)碰缔,但他們沒(méi)什么確切的證據(jù)。他們開(kāi)始推測(cè)戳护,恩佐和帕斯卡萊一起采取了一些非政治性的行動(dòng)金抡。也許娜迪亞認(rèn)為,那些血腥事件中有一部分腌且,尤其是謀殺布魯諾·索卡沃梗肝,都是帕斯卡萊執(zhí)行的,但所有這些都是由恩佐策劃的铺董。也許娜迪亞說(shuō)巫击,她從帕斯卡萊那里得知,殺死索拉拉兄弟的人有三個(gè)——他精续、安東尼奧·卡普喬還有恩佐·斯坎諾喘鸟,他們是一起長(zhǎng)大的朋友,情同手足驻右,他們跟索拉拉兄弟有很多個(gè)人恩怨什黑,所以決定報(bào)仇雪恨。
Meanwhile I went back to Nino. I knew
? from Marisa that it was useless to expect help from him, he wouldn’t lift a
? finger even for his own father, his mother, his siblings. But with me he
? again readily made an effort, maybe to make a good impression on Imma, maybe
? because it meant showing Lila, if indirectly, his power. Not even he,
? however, could understand precisely what Enzo’s situation was and at
? different times he gave me different versions that he himself admitted were
? not reliable. What had happened? It was certain that Nadia, in the course of
? her sobbing confessions, had mentioned Enzo’s name. It was certain that she
? had dug up the period when Enzo, with Pasquale, had frequented the
? worker-student collective in Via dei Tribunali. It was certain that she had
? implicated them both in small demonstrations, carried out, many years
? earlier, against the property of NATO officials who lived in Via Manzoni. It
? was certain that the investigators were trying to involve Enzo, too, in many
? of the crimes that they had attributed to Pasquale. But at this point
? certainties ended and suppositions began. Maybe Nadia had claimed that Enzo
? had had recourse to Pasquale for crimes of a nonpolitical nature. Maybe Nadia
? had claimed that some of those bloody acts—in particular the murder of Bruno
? Soccavo—had been carried out by Pasquale and planned by Enzo. Maybe Nadia had
? said she had learned from Pasquale himself that it was three men who killed
? the Solara brothers: him, Antonio Cappuccio, Enzo Scanno, childhood friends
? who, incited by a longtime solidarity and by an equally longstanding
? resentment, had committed that crime.
那些年情況非常復(fù)雜堪夭,整個(gè)世界的秩序都發(fā)生了翻天覆地的變化愕把。那些經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期學(xué)習(xí)獲得的技能、堅(jiān)持的正確政治路線森爽,忽然間變得很沒(méi)意義恨豁,沒(méi)必要在上面浪費(fèi)時(shí)間。無(wú)政府主義爬迟、馬克思主義橘蜜、葛蘭西主義、共產(chǎn)主義付呕、列寧主義计福、托洛茨基主義、工運(yùn)中心主義忽然都變成了過(guò)時(shí)的標(biāo)簽徽职。一個(gè)人對(duì)另一個(gè)人的壓榨象颖,利益最大化,這些之前被認(rèn)為是讓人痛恨的事姆钉,現(xiàn)在又成了自由和民主的基本點(diǎn)说订。同時(shí)通過(guò)或合法或非法的途徑抄瓦,國(guó)家開(kāi)始用強(qiáng)硬的辦法清算以前的革命組織留下的問(wèn)題。經(jīng)常會(huì)有人被暗殺陶冷,或者被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄钙姊,一些普通人也會(huì)倉(cāng)皇逃跑。像尼諾那樣的人埂伦,他已成了議會(huì)成員摸恍,或者像阿爾曼多·加利亞尼那樣的人,他通過(guò)電視已經(jīng)小有名氣了赤屋,他們?cè)缇鸵庾R(shí)到,形勢(shì)會(huì)發(fā)生變化壁袄,他們馬上就適應(yīng)了新局面类早。至于像娜迪亞的人,警察會(huì)讓他們老實(shí)交代嗜逻,很明顯涩僻,他們會(huì)通過(guò)告發(fā)自己的同伙,來(lái)洗清自己栈顷。我想逆日,像帕斯卡萊和恩佐那樣的人不會(huì)那么做,他們一定還在繼續(xù)思考萄凤、表達(dá)室抽、進(jìn)攻和捍衛(wèi)自己,他們會(huì)提出他們?cè)诹呤甏鷮W(xué)到的那些口號(hào)靡努。實(shí)際上坪圾,帕斯卡萊在監(jiān)獄里依然堅(jiān)持斗爭(zhēng),對(duì)于那些國(guó)家公仆惑朦,他一個(gè)字都沒(méi)有說(shuō)兽泄,他沒(méi)揭發(fā)別人,也沒(méi)有為自己開(kāi)脫漾月。恩佐當(dāng)時(shí)是開(kāi)口了病梢,他是用那種很簡(jiǎn)潔的方式斟詞酌句,表達(dá)了自己身為Communist的感情梁肿,同時(shí)否認(rèn)別人對(duì)他的指控蜓陌。
They were complicated years. The order of
? the world in which we had grown up was dissolving. The old skills resulting
? from long study and knowledge of the correct political line suddenly seemed
? senseless. Anarchist, Marxist, Gramscian, Communist, Leninist, Trotskyite,
? Maoist, worker were quickly becoming obsolete labels or, worse, a mark of
? brutality. The exploitation of man by man and the logic of maximum profit,
? which before had been considered an abomination, had returned to become the
? linchpins of freedom and democracy everywhere. Meanwhile, by means legal and
? illegal, all the accounts that remained open in the state and in the
? revolutionary organizations were being closed with a heavy hand. One might
? easily end up murdered or in jail, and among the common people a stampede had
? begun. People like Nino, who had a seat in parliament, and like Armando
? Galiani—who was now famous, thanks to television—had intuited for a while
? that the climate was changing and had quickly adapted to the new season. As for
? those like Nadia, evidently they had been well advised and were cleansing
? their consciences by informing. But not people like Pasquale and Enzo. I
? imagine that they continued to think, to express themselves, to attack, to
? defend, resorting to watchwords they had learned in the sixties and
? seventies. In truth, Pasquale carried on his war even in prison, and to the
? servants of the state said not a word, either to implicate or to exonerate
? himself. Enzo, on the other hand, certainly talked. In his usual laborious
? way, weighing every word with care, he displayed his feelings as a Communist
? but at the same time denied all the charges that had been brought against
? him.
同時(shí),莉拉在監(jiān)獄外面吩蔑,也集中她的聰明才智护奈,還有她的壞脾氣,和那些非常昂貴的律師一起投入了一場(chǎng)戰(zhàn)斗哥纫,想把他撈出來(lái)霉旗。恩佐是一個(gè)幕后策劃者痴奏?一個(gè)戰(zhàn)士?他什么時(shí)候做的這些厌秒?假如很多年里他從早到晚都在“Basic
? Sight”工作读拆,他怎么可能會(huì)和安東尼奧還有帕斯卡萊一起把索拉拉兄弟殺了,假如同一時(shí)間他在阿維利諾鸵闪,而安東尼奧在德國(guó)檐晕?除此之外,假如他們都在城區(qū)蚌讼,但大家對(duì)他們都非常熟悉辟灰,無(wú)論他們戴不戴面罩,一定都會(huì)被認(rèn)出來(lái)的篡石。
Lila, for her part, focused her acute
? intelligence, her bad character, and very expensive lawyers on the battle to
? get him out of trouble. Enzo a strategist? A combatant? And when, if he had
? been working for years, from morning to night, at Basic Sight? How would it
? have been possible to kill the Solaras with Antonio and Pasquale if he was in
? Avellino at the time and Antonio was in Germany? Above all, even admitting
? that it was possible, the three friends were well known in the neighborhood
? and, masked or not, would have been recognized.
但沒(méi)辦法芥喇,法律機(jī)器勇往直前,后來(lái)我開(kāi)始擔(dān)心莉拉也會(huì)被逮捕凰萨。娜迪亞說(shuō)出了一個(gè)又一個(gè)名字继控,警察把那些在法院路上參加活動(dòng)的人一個(gè)個(gè)都抓了起來(lái):有一個(gè)是在糧農(nóng)組織工作的人,有一個(gè)是銀行職員胖眷,還有阿爾曼多的前妻伊莎貝拉也沒(méi)躲過(guò)這一劫武通,雖然她現(xiàn)在已經(jīng)是國(guó)家電力公司的一個(gè)技術(shù)人員的全職太太。盡管大家都很擔(dān)心珊搀,但娜迪亞只放過(guò)了兩個(gè)人:她哥哥和莉拉冶忱。也許加利亞尼老師的女兒想著,把恩佐牽扯進(jìn)來(lái)對(duì)于莉拉已經(jīng)是一個(gè)很沉重的打擊境析±屎停或者她一直都很痛恨莉拉,但從根本上來(lái)說(shuō)簿晓,也許很尊敬她眶拉,經(jīng)過(guò)再三猶豫之后,她決定放過(guò)莉拉憔儿。要么就是她很害怕莉拉忆植,她害怕直面莉拉。但我更樂(lè)意相信谒臼,因?yàn)樗懒说倌鹊氖虑槌龑?duì)莉拉產(chǎn)生了同情,或者更進(jìn)一步說(shuō)蜈缤,假如一個(gè)母親受到了這種打擊拾氓,那沒(méi)有任何東西可以傷害到她了。
But there was little to do, the wheels of
? justice, as they say, advanced, and at a certain point I was afraid that
? Lila, too, would be arrested. Nadia named names upon names. They arrested
? some of those who had been part of the collective of Via dei Tribunali—one
? worked at the U.N., one at the F.A.O., one was a bank employee—and even
? Armando’s former wife, Isabella, a peaceful housewife married to a technician
? at Enel, got her turn. Nadia spared only two people: her brother and, in
? spite of widespread fears, Lila. Maybe the daughter of Professor Galiani
? thought that by involving Enzo she had already struck her deeply. Or maybe
? she hated her and yet respected her, so that after much hesitation she
? decided to keep her out of it. Or maybe she was afraid of her, and feared a
? direct confrontation. But I prefer the hypothesis that she knew the story of
? Tina and took pity on her, or, better still, she had thought that if a mother
? has an experience like that, there is nothing that can truly hurt her.
但對(duì)于恩佐的那些指控慢慢澄清了底哥,那都是一些沒(méi)根據(jù)的事咙鞍。這次法律失手了房官,開(kāi)始變得疲憊⌒蹋總的來(lái)說(shuō)翰守,經(jīng)過(guò)很多個(gè)月的調(diào)查,只有極少的幾個(gè)問(wèn)題站得住腳:他和帕斯卡萊是老朋友疲酌;在圣約翰·特杜奇奧時(shí)期蜡峰,他是工人學(xué)生運(yùn)動(dòng)的積極分子;還有賽里諾山上的一座小破房子——帕斯卡萊的藏身之所朗恳,是從他阿維利諾一個(gè)親戚那里租的湿颅。經(jīng)過(guò)一輪又一輪的審判,開(kāi)始他被認(rèn)為是一個(gè)非常危險(xiǎn)的恐怖分子首領(lǐng)粥诫,策劃執(zhí)行了一些非常殘酷的犯罪行為油航,后來(lái)成了一個(gè)武裝斗爭(zhēng)的支持者,再后來(lái)就連那種支持也成了一種泛泛的觀點(diǎn)臀脏,從來(lái)都沒(méi)變成犯罪行為,最后恩佐被釋放了冀自。
Meanwhile, eventually, the charges
? against Enzo proved to be without substance, justice lost its grip, got
? tired. After many months, very little remained standing: his old friendship
? with Pasquale, militancy in the worker-student committee in the days of San
? Giovanni a Teduccio, the fact that the run-down farmhouse in the mountains of
? Serino, the one where Pasquale had been hiding, was rented to one of his
? Avellinese relations. Step by judicial step, he who had been considered a
? dangerous leader, the planner and executor of savage crimes, was demoted to
? sympathizer with the armed struggle. When finally even those sympathies
? proved to be generic opinions that had never been transmuted into criminal
? actions, Enzo returned home.
但距恩佐被逮捕已經(jīng)過(guò)去了兩年揉稚,在城區(qū)里大家都開(kāi)始覺(jué)得,他是一個(gè)比帕斯卡萊·佩盧索還更危險(xiǎn)的恐怖分子熬粗。我們從小都認(rèn)識(shí)帕斯卡萊搀玖,他一直都在干活,根據(jù)街頭巷尾的傳說(shuō)驻呐,他唯一的錯(cuò)誤就在于灌诅,他是一個(gè)忠于自己理想的人,盡管柏林的墻倒了含末,但他也不會(huì)脫去Communist員的外衣猜拾,就好像他父親把這層外衣縫在了他身上,他永遠(yuǎn)都不會(huì)退縮佣盒,他把別人的過(guò)錯(cuò)也扛在了自己肩上挎袜。他們說(shuō),恩佐很聰明肥惭,他通過(guò)“Basic
? Sight”的生意把自己偽裝起來(lái)了盯仪,尤其是他背后的人是莉娜·賽魯羅——他的主心骨,一個(gè)比他更危險(xiǎn)蜜葱、更聰明的人物全景。他們倆應(yīng)該做了很多可怕的事∏6冢總之爸黄,那些閑言碎語(yǔ)讓人們覺(jué)得:他們倆是真正殺人放火的人滞伟,但他們非常狡猾,逃脫了所有懲罰馆纳。
But by then almost two years had passed
? since his arrest, and in the neighborhood a reputation as a terrorist who was
? much more dangerous than Pasquale Peluso had solidified around him.
? Pasquale—said people on the streets and in the shops—we’ve all known him
? since he was a child, he always worked, his only crime was that he was always
? an upright man who, even after the fall of the Berlin Wall, didn’t shed the
? uniform of a Communist his father sewed on him, who took on himself the sins
? of others and will never surrender. Enzo, on the other hand—they said—is very
? intelligent, he is well camouflaged by his silences and by the Basic Sight
? millions, above all he has behind him, directing him, Lina Cerullo, his black
? soul, more intelligent and more dangerous than he is: the two of them, yes,
? they must have done horrible things. Thus, as spiteful rumors accumulated,
? they were both marked out as people who not only had shed blood but had been
? clever enough to get away with it.
在這種氣氛下诗良,因?yàn)槔蚶暗穆唤?jīng)心,還有后來(lái)在律師身上的大筆花費(fèi)鲁驶,他們的公司一直都無(wú)法重新啟動(dòng)鉴裹。他們商量著把公司賣掉,盡管恩佐之前經(jīng)常預(yù)測(cè)钥弯,這個(gè)公司值十億里拉径荔,但后來(lái)他們很艱難地才賣出了一億里拉。一九九二年春天脆霎,他們已經(jīng)不吵架了总处,他們分開(kāi)了——無(wú)論是作為生意伙伴,還是作為同居伴侶睛蛛。恩佐把大部分錢都留給了莉娜鹦马,他去米蘭找工作。有一天下午忆肾,他對(duì)我說(shuō):“你要多關(guān)心她荸频,她一直跟自己過(guò)不去,到老了會(huì)更難過(guò)客冈⌒翊樱”有一段時(shí)間,他一直給我寫(xiě)信场仲,我也給他回信和悦,他給我打了幾次電話,后來(lái)就沒(méi)消息了渠缕。
In that climate their business, already
? in trouble because of Lila’s indifference and the money she had spent on
? lawyers and other things, couldn’t get going again. By mutual consent they
? sold it, and although Enzo had often imagined that it was worth a billion
? lire, they barely got a couple of hundred million. In the spring of 1992,
? when they had stopped fighting, they separated both as business partners and
? as a couple. Enzo left a good part of the money to Lila and went to look for
? work in Milan. To me he said one afternoon: Stay near her, she’s a woman who
? isn’t comfortable with herself, she’ll have a hard old age. For a while he
? wrote regularly, I did the same. A couple of times he called me. Then that
? was all.