A new survey by Harvard University finds more than two-thirds of young Americans disapprove of President Trump’s use of Twitter. The implication is that Millennials prefer news from the White House to be filtered through other source, Not a president’s social media platform.
哈佛大學(xué)一項(xiàng)新的調(diào)查發(fā)現(xiàn)陈辱,超過三分之二的美國年輕人不贊同特朗普總統(tǒng)使用推特(Twitter)算吩。言外之意就是千禧之子們更希望信息是從白宮發(fā)布而不是通過其他途徑矩父,不是總統(tǒng)的社交平臺嵌溢。
Most Americans rely on social media to check daily headlines. Yet as distrust has risen toward all media, people may be starting to beef up their media literacy skills. Such a trend is badly needed. During the 2016 presidential campaign, nearly a quarter of web content shared by Twitter users in the politically critical state of Michigan was fake news, according to the University of Oxford. And a survey conducted for BuzzFeed News found 44 percent of Facebook users rarely or never trust news from the media giant.
大部分美國人依賴于社交媒體獲取每日資訊玩郊。然而由于對所有媒體的不信任有所增加,人們開始提高他們的媒體素養(yǎng)能力。這是一種勢不可擋的趨勢赃绊。根據(jù)牛津大學(xué)的研究,在2016年總統(tǒng)大選期間羡榴,網(wǎng)絡(luò)上接近四分之一的信息是虛假新聞碧查,而這些新聞的來源是對總統(tǒng)選舉有重要作用的密歇根州的推特用戶。BuzzFeed的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn)44%的臉書用戶很少甚至從不相信媒體巨頭的新聞校仑。
Young people who are digital natives are indeed becoming more skillful at separating fact from fiction in cyberspace.?A Knight Foundation focus-group survey of young people between ages 14and24?found they use “distributed trust” to verify stories. They cross-check sources and prefer news from different perspectives—especially those that are open about any bias. “Many young people assume a great deal of personal responsibility for educating themselves and actively seeking out opposing viewpoints,” the survey concluded.
事實(shí)上忠售,年輕的土著網(wǎng)民在網(wǎng)絡(luò)上甄選信息的能力愈加?jì)故臁night Foundation專注于對14-24歲的年輕群體做研究迄沫,他們發(fā)現(xiàn)年輕群體使用“部分信任”來辨別信息稻扬。他們反復(fù)審視獲取的資源,偏向于從不同的視角瀏覽信息羊瘩,尤其是那些帶有偏見的新聞腐螟。調(diào)查發(fā)現(xiàn)“年輕人擔(dān)負(fù)著進(jìn)行自我教育的責(zé)任同時也積極發(fā)現(xiàn)不同的觀點(diǎn)”。
Such active research can have another effect. A 2014 survey conducted in Australia, Britain, and the United States by the University of Wisconsin-Madison found that young people’s reliance on social media led to greater political engagement.
這一積極的研究也產(chǎn)生了其他影響困后。2014年乐纸,威星康斯大學(xué)在澳大利亞、英國和美國進(jìn)行了一項(xiàng)調(diào)查摇予,該調(diào)查發(fā)現(xiàn)依賴于社交媒體的年輕人會提高政治參與度汽绢。
Social media allows users to experience news events more intimately and immediately while also permitting them to re-share news as a projection of their values and interests. This forces users to be more conscious of their role in passing along information. A survey by Barna research group found the top reason given by Americans for the fake news phenomenon is “reader error,” more so than made-up stories or factual mistakes in reporting.
社交媒體不僅可以讓用戶及時掌握新聞資訊同時也允許用戶通過轉(zhuǎn)發(fā)分享自己的觀點(diǎn)和興趣。這就要求用戶在信息傳遞的過程中更加謹(jǐn)慎侧戴。巴爾納研究組的調(diào)查發(fā)現(xiàn)美國人認(rèn)為虛假新聞現(xiàn)象的首因是“讀者誤解”而并非是報(bào)道中編造的故事或者是事實(shí)錯誤宁昭。
About a third say the problem of fake news lies in “misinterpretation or exaggeration of actual news” via social media. In other words, the choice to share news on social media may be the heart of the issue. “This indicates there is a real personal responsibility in counteracting this problem,” says Roxanne Stone, editor in chief at Barna Group.
約有三分之一的用戶認(rèn)為虛假新聞的問題在于通過社交媒體夸大或者是誤解了事實(shí)。換句話說酗宋,在社交媒體上選擇要分享的新聞是這一問題的核心积仗。巴爾納研究組的主編Roxanne Stone認(rèn)為,這表明面對這一問題蜕猫,個人需要承擔(dān)實(shí)際責(zé)任寂曹。
So when young people are critical of an over-tweeting president, they reveal a mental discipline in thinking skills – and in their choices on when to share on social media.
所以當(dāng)年輕人指責(zé)總統(tǒng)過多使用Twitter的時候,他們表現(xiàn)出了一種思考技能的心智能力回右,以及何時在社交媒體上分享信息的選擇隆圆。