? ? ? ? 雖然中文僅夠說話,英文連話都說不利索授翻,文學(xué)造詣無或悲,但總有些事,明知不自量力堪唐,也想試試巡语。
? ? ? ? 在一個腦袋被門夾了驢踢了磚砸了蟲咬了的夜晚,突發(fā)奇想淮菠,想要將紅樓夢中的開篇語結(jié)尾語和經(jīng)典對聯(lián)翻譯成英文看看男公,姑且是門夾驢踢磚砸蟲咬后的癔癥發(fā)作,諸君且看且嘻嘻合陵。
紅樓夢·引子
開辟鴻蒙枢赔,誰為情種?都只為風(fēng)月情濃拥知。趁著這奈何天踏拜、傷懷日、寂寥時低剔,試遣愚衷执隧。因此上,演出這懷金悼玉的紅樓夢户侥。
From the very ancient times to nowadays, nobody is the born great lover until the deepest love experience made him one. In such a day full of feeling of helpless, sorrowful and lonely, I do want to write down my innermost emotion, which resulted in this complex humanistic-romance novel named "The dream of the red chamber".
紅樓夢·開篇詩
滿紙荒唐言镀琉,一把辛酸淚。都云作者癡蕊唐,誰解其中味屋摔。
It's the endless miserable tears which accompany? with numerous unintelligible words writing by the author. Can anyone really comprehend the author without sneering at his infatutation?
紅樓夢·結(jié)尾詩
說到辛酸處,荒唐愈可悲替梨。由來同一夢钓试,休笑世人癡!
Grief and sadness go with assurd. We all yearn for the same true love, how can we tease others' persistence and infatutation?
紅樓夢·收尾·飛鳥各投林
為官的副瀑,家業(yè)凋零弓熏。富貴的,金銀散盡糠睡。有恩的挽鞠,死里逃生。無情的,分明報應(yīng)信认。欠命的材义,命已還。欠淚的嫁赏,淚已盡其掂。冤冤相報實(shí)非輕,分離聚合皆前定潦蝇。欲知命短問前生款熬,老來富貴也真僥幸∪疗梗看破的华烟,遁入空門。癡迷的持灰,枉送了性命。好一似食盡鳥投林负饲,落了片白茫茫大地真干凈堤魁!
Own way
The politicians lost their political future, the wealthy lost all their wealth. Those help others with mercy escaped from disasters, those merciless ones were punished by retribution. Who owe life to others paid with life, who make others cry cried tears dry. The cycle of reprisal and retaliation is really a heavy life burden, for all the separation and reunion are predestined. This life is doomed by the consequence of previous life. Being rich and powerful in aged life is just a fluke. The disillusioned ones faded into buddhism, the obsessive ones lost their lives in vain. The life we experienced is just like the bare earth with nothing left, as the birds turning back into the woods after feeding.
賈寶玉游歷太虛幻境時看到的對聯(lián):假作真時真亦假,無為有處有還無
Take the fake as true, the true will be regarded fake. Take nothing as something, then something will become nothing.
智通寺門聯(lián):身后有余忘縮手返十,眼前無路想回頭
Having insatiable appetite to wealth, even? have money to burn. Want to go back to the past, even there is no way to go.
寧府上房聯(lián):世事洞明皆學(xué)問妥泉,人情練達(dá)即文章
It's an art to keeping penetrative to surroundings. Familiarity with social codes is a big knowledge.
? ? ? ? 在贊嘆曹雪芹的中文真棒和鄙夷QQ糖的英文真差的雙重對沖情感中跌跌撞撞坎坎坷坷磕磕巴巴的完成了胡亂翻。各位看官大人洞坑,不吝賜教盲链,不吝拍磚!