“對于初學(xué)者來說嫩与,快速入門不僅絕對有可能拧簸,而且還絕對必要。關(guān)鍵在于找到這個領(lǐng)域里的最少必要知識宫补,即:
MAKE( Minimal Actionable Knowledge and Experience)植阴。
在通過踐行來學(xué)習(xí)的過程中,一定會遇到各種各樣的困難勤家。但是如果你能平靜地接受開始時的笨拙腹尖,并且把目光放長遠(yuǎn),想想自己未來三年伐脖、五年热幔、甚至是十年的樣子,想必這些暫時的笨拙都是可以接受的了讼庇《闲祝”
May5 留言
? ?專欄內(nèi)容讓我想起了吳伯凡老師提到學(xué)習(xí)的本質(zhì)時,用了又是科學(xué)家又是文學(xué)家巫俺,又是美國的國父的富蘭克林做例子。知識跨度很大肿男,做的事情很多介汹,他活了不止一輩子,是好幾輩子舶沛,因為隨便哪個領(lǐng)域做到他的成就嘹承,就是要花一生的時間。
他很小的時候在印刷廠當(dāng)徒工如庭,看著印刷的報紙叹卷,想著如何能讓自己的文章見諸報上,平靜地接受自己的笨拙坪它,馬上開始了行動骤竹。他的方法很有意思,從雜志報紙上選文章往毡,選比較好的認(rèn)真讀蒙揣,讀的時候呢,抄上一段話开瞭,在往下讀的時候懒震,在另外一張紙上又抄下另一段話罩息,讀完之后把文章放在一邊,把這些紙打傘个扰,然后過幾天以后瓷炮,他讓自己把這些話按順序排列下來,這樣他就知道這篇文章的結(jié)構(gòu)递宅,然后重寫這篇文章娘香,或者是用筆來復(fù)述這篇文章。當(dāng)他這樣做的時候恐锣,雖然自己好像讀懂了這篇文章茅主,可是一落到紙上能寫下來的就很少,這時候他就會有一種挫敗感土榴,于是他又重新讀那篇文章诀姚,再一次的重寫,然后把自己重寫的文章和原文對照玷禽,發(fā)現(xiàn)自己根本沒有真正讀懂這篇文章赫段,更沒有真正領(lǐng)略這篇文章的精彩之處,一篇文章他要反復(fù)重寫四五次以后矢赁,才逐漸接近原文糯笙。他就是用這種方法讓自己一年多的時間里面從印刷廠的學(xué)徒工變成了一個專欄作家。
? ? 他就是這樣快速入門后不斷嘗試改進(jìn)撩银,再反復(fù)練習(xí)再改進(jìn)的…別人可能花上幾年的時間才能成為作家给涕,而他的專注與行動使他縮短了許多許多,長期以來额获,肯定就是多維度發(fā)展的牛人够庙!
? ? 昨天第一次嘗試去翻譯,內(nèi)容是清朗當(dāng)天的文章Stephon Marbury:Remade in China,可光是Beijing Ducks這個單詞抄邀,我就不知道是否應(yīng)該直譯了耘眨。滿腦子的想是否北京烤鴨隊?苦惱自己對籃球的無知境肾,后來看到有人把它翻譯成北京首鋼隊的剔难,和同事討論了一下,我才知道原來名字是有贊助商的緣由[囧]學(xué)習(xí)區(qū)果然是被挫敗感激發(fā)的奥喻,自己翻譯出來的內(nèi)容偶宫,再去對比清晨朗讀者們的翻譯,瞬間覺得水平差距太大了环鲤,可是總歸是上路了读宙,還遇到了有意思的事情[偷笑]要以Beginner's mind讓自己更專注才行…