知新共學(xué)溫馨提示,距離2018年下半年CATTI考試還有2天。
今晚,分享一個(gè)本周翻譯群做的一句中譯英練習(xí)富玷,寫(xiě)幾條思路,拋磚引玉遥倦,開(kāi)開(kāi)腦洞忱叭。
中文句子是這樣的:
在中國(guó)南方的亞計(jì)山上有棟13層建筑,每層養(yǎng)了一千頭豬轿曙。
先摳詞匾二。
建筑,building, structure: [C] something that has been built, especially something large such as a building or a bridge〔尤指大的〕建筑物拳芙,結(jié)構(gòu)體
a high wooden structure with a curved roof 帶拱頂?shù)母叽竽窘Y(jié)構(gòu)建筑物
或者complex: a group of buildings, or a large building with many parts, used for a particular purpose〔有特定用途的〕綜合樓群察藐,綜合大樓
The town has one of the best leisure complexes in the country. 該鎮(zhèn)擁有全國(guó)最好的娛樂(lè)休閑廣場(chǎng)之一。
a three-story apartment complex 三層的綜合公寓大樓
養(yǎng)舟扎,飼養(yǎng)動(dòng)物可以是raise, rear, 此處涉及到地點(diǎn)分飞,也可以轉(zhuǎn)化為“容納”,accommodate: ?[T] if a room, building etc can accommodate a particular number of people or things, it has enough space for them〔房間睹限、建筑物等〕容納
He bought a huge house to accommodate his library. 他買(mǎi)了一座大房子來(lái)放他的藏書(shū)譬猫。
The ballroom can accommodate 400 people. 那個(gè)舞廳可容納400人讯檐。
沒(méi)有太多太難的詞語(yǔ),梳理一下組句思路染服。
要看到這句話(huà)是個(gè)典型的無(wú)主句别洪。
上個(gè)月翻譯群無(wú)主句的時(shí)候,提到過(guò)一些翻譯思路柳刮。普遍來(lái)說(shuō)挖垛,無(wú)主句可以根據(jù)所在的語(yǔ)境和文體,處理為被動(dòng)態(tài)秉颗、增補(bǔ)施事者做主語(yǔ)痢毒、轉(zhuǎn)換為it is imperative to do sth.的結(jié)構(gòu)、there be句型蚕甥、地點(diǎn)狀語(yǔ)在句首的倒裝句等等哪替。
這句無(wú)主句也可以用there be句型:
There is a 13-story complex on Yaji mountain in southern China, with 1,000 pigs on one floor.
涵蓋方位的無(wú)主句,也可以把地點(diǎn)狀語(yǔ)放句首:
On Yaji mountain in southern China sits a 13-sotry complex, with 1,000 pigs on one floor.
建筑物做狀語(yǔ)菇怀,每層樓做主語(yǔ)凭舶,突出容納量大:
In a 13-story complex on Yaji mountain in southern China, each floor accommodates 1,000 pigs.
建筑物做主語(yǔ),有13層樓做謂語(yǔ)賓語(yǔ)爱沟,每層樓放狀語(yǔ)位置:
A complex on Yji mountain in southern China has 13 levels, with 1,000 pigs to a floor.