? 簡介:
《月亮和六便士》是英國小說家威廉· 薩默賽特·毛姆的創(chuàng)作的長篇小說闪彼,成書于1919年甜孤。
“六便士”是指英國當(dāng)時(shí)價(jià)值很低的銀幣,它代表著殘酷的現(xiàn)實(shí)和世俗的物質(zhì)畏腕;而“月亮”則高高在上缴川,象征著理想和自由,是詩和遠(yuǎn)方描馅。
《月亮與六便士》的偉大之處就在于他不是一個(gè)心靈雞湯的故事把夸,不是一個(gè)追夢人如何歷經(jīng)艱險(xiǎn)實(shí)現(xiàn)輝煌成就的勵(lì)志故事,而是一個(gè)非常殘酷的追夢者的故事铭污。這個(gè)追逐月光的人恋日,他在追逐夢想的過程中幾乎失去了一切他可以失去的東西。這本書寫的理想與現(xiàn)實(shí)的關(guān)系更貼近現(xiàn)實(shí):追逐理想并不是一個(gè)無本生意嘹狞,在很多情況下岂膳,追逐夢想就意味著巨大的犧牲,就要放棄另一種平凡的幸福磅网,而這種放棄谈截,必定會(huì)傷害到他人。
*以下僅為書中精彩好句中的冰山一角
有關(guān)際遇
Life isn't long enough for love and art.
生命苦短涧偷,不夠時(shí)間既談戀愛又搞藝術(shù)簸喂。
There seemed to me something alarming in such easy delights.?
我認(rèn)為我應(yīng)該提防這些安逸的歡樂。
I recognised its social values, I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a wilder course.?
我承認(rèn)這種生活有其社會(huì)價(jià)值嫂丙,我明白循規(guī)蹈矩未必不是幸福娘赴。但血?dú)夥絼偟奈蚁胩ど细鼮榭褚安涣b的旅途。
I don't think of the past. The only thing that matters is the everlasting present.
我不想從前跟啤。最重要的是永恒的此刻诽表。
In my heart was a desire to live more dangerously. I was not unprepared for jagged rocks and treacherous shoals if I could only have change—change and the excitement of the unforeseen.
我心里渴望過上更危險(xiǎn)的生活。我隨時(shí)愿意奔赴陡峭險(xiǎn)峻的山嶺和暗流洶涌的海灘隅肥,只要我能擁有改變——改變和意料之外的事物帶來的刺激竿奏。
>>他的缺點(diǎn),被當(dāng)做他的優(yōu)點(diǎn)的必要補(bǔ)充而被接受腥放。
>>為了使靈魂安寧泛啸,一個(gè)人每天至少該做兩件他不喜歡的事。
>>生活的經(jīng)驗(yàn)表明秃症,人們總是不斷地去做招致災(zāi)禍的事情候址,但總有機(jī)會(huì)吕粹,能讓人逃避愚蠢的后果。
有關(guān)人性
The world is hard and cruel. We are here none knows why, and we go none knows whither.
世道艱難岗仑,人心險(xiǎn)惡匹耕。我們不知道自己何以會(huì)來到人世,也不知道死后將會(huì)去往何方荠雕。
It is not true that suffering ennobles the character; happiness does that sometimes, but suffering, for the most part, makes men petty and vindictive.
痛苦使人高尚這種說法并不符合事實(shí)稳其,幸福偶爾會(huì)使人高尚,但至于痛苦炸卑,在大多數(shù)情況下既鞠,只會(huì)使人卑鄙和惡毒。
Unconsciously, perhaps, we treasure the power we have over people by their regard for our opinion of them, and we hate those upon whom we have no such influence.
也許在潛意識里盖文,我們很希望能夠通過我們的看法去左右別人的行為嘱蛋,因而會(huì)憎恨那些不受我們影響的人。
It was a night so beautiful that your soul seemed hardly able to bear the prison of the body.
那個(gè)夜晚是如此的美好椅寺,乃至你的靈魂似乎再也忍受不了身體的束縛浑槽。
The Prime Minister out of office is seen, too often, to have been but a pompous rhetorician, and the General without an army is but the tame hero of a market town.
人們常常發(fā)現(xiàn),離任的總理原來只是個(gè)能言善辯的口舌之士返帕,卸職的將軍也無非是個(gè)軟弱可欺的市井之徒桐玻。
Sometimes people carry to such perfection the mask they have assumed that in due course they actually become the person they seem.
有時(shí)候人們戴的面具太過完美,日久天長之后荆萤,他們也就真的變成他們假扮的那個(gè)人镊靴。
>>每天做兩件自己討厭的事對靈魂是有好處的。
>>“你真是個(gè)不折不扣的混蛋链韭∑梗”
“心里話終于說出來了,好敞峭,我們?nèi)コ燥埌捎荒薄!?/p>
>>作家更關(guān)心知悉人性旋讹,而非判斷人性殖蚕。
有關(guān)感情
She had a real passion for reading, and she invented a world of the imagination in which she lived with a freedom she never acquired in the world of every day.
她是真正熱愛閱讀的,她創(chuàng)造了虛幻的世界沉迹,高高興興地在里面生活睦疫,享受著她在日常世界得不到的自由。
It seems to me that when vanity comes into love it can only be because really you love yourself best.
我覺得如果你在談戀愛的時(shí)候還講自尊心鞭呕,那原因只有一個(gè)蛤育,其實(shí)你最愛的是你自己。
It is one of the defects of my character that I cannot altogether dislike anyone who makes me laugh.
我的性格有個(gè)缺點(diǎn),就是無法真的討厭能讓我發(fā)笑的人瓦糕。
>>他們相見冷淡底洗,分手釋然。
>>“為什么漂亮的女人總是嫁給無趣的男人”
“因?yàn)橛心X子的男人不娶漂亮的女人刻坊〖纤。”
>>只要我時(shí)不時(shí)地讓你開心,你就永遠(yuǎn)不會(huì)真討厭我谭胚。只要我時(shí)不時(shí)地讓你開心,你就永遠(yuǎn)不會(huì)真討厭我未玻。
那么灾而,你的六便士呢?你的月亮呢扳剿?
<附錄>?
貧窮的糾纏旁趟,病魔的折磨他毫不在意,只是后悔從來沒有光顧過他的意識庇绽。作品表現(xiàn)了天才锡搜、個(gè)性與物質(zhì)文明以及現(xiàn)代婚姻、家庭生活之間的矛盾瞧掺,有著廣闊的生命視角耕餐,用散發(fā)著消毒水味道的手術(shù)刀對皮囊包裹下的人性進(jìn)行了犀利地解剖,混合著看客訕笑的幽默和殘忍的目光辟狈。
來都來了 /?就留下來當(dāng)我的局內(nèi)人唄
我來寵你啊?肠缔!(我不是渣男!)