When I was young and free and my imagination had no limits,I dreamed of changing theworld.
As I grew older and wiser, I discovered the world would not change, so I shortened my sights somewhat and decided to change only my country. But it, too, seemed immovable.
As I grewinto my twilight years, in one last desperate attempt, I settled for changing only my family, those closest to me, but alas, they would have none of it.
And now, as Ilie on my death bed, I suddenly realize:
If I had only changed myself first, then by example I would have changed my family.
From their in spiration and encouragement, I would then have been able to better my country,and who knows, I may have even changed the world.
譯文:
當(dāng)我年輕的時候绑蔫,我的想象力從沒有受到過限制,我夢想改變這個世界晾匠。
當(dāng)我成熟以后梯刚,我發(fā)現(xiàn)我不能改變這個世界,我將目光縮短了些亡资,決定只改變我的國家。
當(dāng)我進入暮年后锥腻,我發(fā)現(xiàn)我不能改變我的國家嗦董,我的最后愿望僅僅是改變一下我的家庭。但是瘦黑,這也不可能京革。
當(dāng)我躺在床上,行將就木時咬扇,我突然意識到: 如果一開始我僅僅去改變我自己,然后作為一個榜樣懈贺,我可能改變我的家庭坡垫;
在家人的幫助和鼓勵下梭灿,我可能為國家做一些事情冰悠。然后誰知道呢?我甚至可能改變這個世界溉卓。
許多世界政要和名人看到這塊碑文時都感慨不已。