英國當(dāng)代文壇成就斐然的小說家炕置、傳記作家和詩人,《艾略特傳》《倫敦傳》的作者彼得·阿克羅伊德男韧,在《莎士比亞傳》結(jié)尾里寫道:“莎士比亞的作品蓋世無雙朴摊,極具影響,但作者本人卻絲毫不招人待見此虑,被認(rèn)為一點兒意思都沒有甚纲。他太讓人捉摸不透了,所以誰也懶得去寫他”朦前。
彼得·阿克羅伊德敏銳地發(fā)現(xiàn):莎士比亞走了介杆,他的死和他活著時一樣,沒有引起世人多大的關(guān)注韭寸。本·瓊森去世后春哨,送殯隊伍浩浩蕩蕩,當(dāng)時在鎮(zhèn)上的所有貴族和紳士都參加了恩伺。而與此形成鮮明對比的是:跟在莎士比亞棺槨后面赴背、把他送到墓地的,卻只有他的家人和幾個最親近的朋友晶渠,場面堪稱冷清凰荚、寒酸。
俄羅斯文學(xué)泰斗列夫·托爾斯泰乱陡,對莎士比亞也“毫不感冒”浇揩。1903年,75歲高齡的托爾斯泰再次重讀莎士比亞的全部著作后憨颠,寫下了《論莎士比亞和戲劇》胳徽,老爺子毫不掩飾自己對莎士比亞的失望、厭惡:“我把他的悲劇爽彤、喜劇养盗、歷史劇讀了好幾遍,體會到的感受卻別無二致:厭惡适篙、無聊和困惑往核!”
托爾斯泰“堅定無疑地確信,莎士比亞所享有的無可爭辯的天才和偉大作家的聲望嚷节,以及它迫使當(dāng)代作家向他效顰聂儒,迫使讀者和觀眾歪曲了自己的審美和倫理的見解虎锚,在他的作品中尋找本不存在的優(yōu)點,像所有的謊言一樣衩婚,是巨大的禍害窜护!”
“重要的是,當(dāng)他(普通讀者或觀眾)接受了滲透于莎士比亞全部作品的不道德世界觀之后非春,他就喪失了明辨善惡的能力柱徙!”
我最近發(fā)現(xiàn),以托爾斯泰和歌德為代表的大咖們奇昙,對莎士比亞的評價居然是“冰火兩重天”护侮,這讓我萌生了深入了解莎士比亞的想法:莎士比亞這個天才般的大人物,咋混得這么差勁兒储耐?
為了找到答案羊初,我最近相繼入手莎翁的相關(guān)書籍∈蚕妫《莎士比亞悲喜劇全集》是前年買的凳忙,利用零敲碎打的時間讀過一遍,現(xiàn)在準(zhǔn)備再集中禽炬、細(xì)細(xì)地讀上一遍。
莎士比亞的三本傳記是新近入手的勤家,粗略瀏覽一遍腹尖,有了初步印象,先把話撂在這里伐脖,讀完后再來印證是否準(zhǔn)確热幔。
【1】英國作家西德尼·李的《莎士比亞傳》:感覺翔實有余、文采不足讼庇。再加上譯者黃四宏說自己“并非專職的譯者”绎巨,讓我心里咯噔一下:翻譯對一本書的重要性不言而喻,但愿這是她的自謙蠕啄,但愿“飯里沒有沙子”场勤。
書中對莎士比亞的總評價里有亮點:全世界的知識分子盡管語言各異,但一致認(rèn)同歼跟,用莎士比亞自己的文字來稱頌他:“多么高貴的理性和媳!多么強(qiáng)大的才能!穎悟絕倫哈街,多么像一位天神留瞳!”
【2】彼得·阿克羅伊德的《莎士比亞傳》。彼得·阿克羅伊德是英國當(dāng)代文壇成就斐然的小說家骚秦、傳記作家和詩人她倘,代表作有《艾略特傳》《倫敦傳》等璧微。
彼得·阿克羅伊德敏銳地發(fā)現(xiàn):莎士比亞走了,他的死和他活著時一樣硬梁,沒有引起世人多大的關(guān)注前硫。本·瓊森去世后,送殯隊伍浩浩蕩蕩靶溜,當(dāng)時在鎮(zhèn)上的所有貴族和紳士都參加了开瞭。而與此形成鮮明對比的是:跟在莎士比亞棺槨后面、把他送到墓地的罩息,卻只有他的家人和幾個最親近的朋友嗤详,場面堪稱冷清、寒酸瓷炮。
寫頌詞緬懷莎士比亞的劇作家也寥寥無幾葱色,而且1623年的對開本上的贊詩,與另外幾個流行劇作家去世后雪花般飛來的頌詩相比娘香,顯得甚是單薄苍狰。
愛默生說過:“莎士比亞是僅有的一個為莎士比亞作傳的作者”。漫長的半個世紀(jì)之后烘绽,人世間才出版了關(guān)于莎士比亞的第一本傳記淋昭,而且沒有哪個學(xué)者或評論家肯拿出點兒時間來,跟自己的朋友或同輩討論莎士比亞安接。?
彼得·阿克羅伊德的表述翔忽,將是我在閱讀中著力破解的一個問題:“莎士比亞這個天才般的大人物,咋混得這么差勁兒盏檐?”
【3】《發(fā)條橙》的作者:英國作家安東尼·伯吉斯歇式,寫過包括《不似驕陽》在內(nèi)的兩部關(guān)于莎士比亞的虛構(gòu)作品。他的這本《莎士比亞》傳記獨具匠心胡野、頗有特色:他懷著思鄉(xiāng)之情材失,追慕一個喧囂變革的文藝復(fù)興時代,追蹤莎士比亞成就文學(xué)之路的迂回小徑硫豆。
安東尼·伯吉斯是個造詞大師龙巨,前兩年第一次讀他的代表作《發(fā)條橙》,兩個字:很爽熊响。這讓我對他這本莎士比亞的傳記充滿期待恭应。瞧瞧他在傳記結(jié)尾的話有多精彩:
“莎士比亞就是我們自己,是忍受煎熬的凡人俗士耘眨,為不大不小的抱負(fù)激勵昼榛,關(guān)心錢財,受欲念之害,太凡庸了胆屿。他的背像個駝峰奥喻,馱著一種神奇而又未知何故顯得不相干的天才。這天才比人世間任何天才都更加能夠使我們安于做人非迹,做那既不足以為神又不足以為獸的不甚理想的雜交兒环鲤。我們都是威爾。莎士比亞是我們眾多救贖者中的一個救贖者的名字”憎兽。
關(guān)于莎士比亞的傳記冷离,還有沒有其它比較好的譯本?歡迎朋友們不吝賜教纯命!閱讀西剥、琢磨莎士比亞,是我今年讀書的大工程亿汞!