《浪淘沙慢·應(yīng)》 When Phyllis sighs and from her eyes 嘆諸三二濁惡事,扉里俟明箕般。 the light dies out; My soul replies 瞳芒湮斂耐薯,致吾思驚,震魂生情丝里。 with misery of deep-drawn breath, 沈吐納曲初、同瀏悲苦映。 e'en as it were at war with death. 甚之甚杯聚、幾個沙場臼婆,死將死、各有所終幌绍,一戰(zhàn)復(fù)顯原形目锭。When Phyllis smiles, her glance beguiles 顰笑评汰,暃麗似燈,明眸飄掠痢虹, my heart through love-lit woodland aisles, 心必循誘歸林被去,意動路靜。 and through the silence high and clear, 欲翔高縈遠奖唯,直入空清惨缆。 a wooing warbler's song I hear. 乃凌云端,有嚦嚦嚶嚶丰捷,不見鳴鶯坯墨。But if she frown, despair comes down, 至若蹙時,則使斷念病往,莫非伏魄滯性捣染。 I put me on my sack-cloth gown; 為哪般、竟披麻和卿停巷? So frown not, Phyllis, lest I die, 眉蜚離斯傷耍攘,憐予茍活命, but look on me with smile or sigh 但求莞爾畔勤,喟亦慰人靈蕾各。