輸入是二語習得必不可少的條件徽职,對第二語言習得至關重要枝缔。著名二語習得領域專家 Krashen 提出的“輸入假說”( Input Hypothesis)是一種典型的自然情境的輸入枣抱。該假說認為采用大量可理解性的熔吗、適合學習者當前水平的輸入(即i+1 原則),學習者降低情感過濾屏佳晶,二語習得就會像一語習得那樣自然而然地發(fā)生桅狠。
然而很多學習者在大量泛聽很長一段時間后,仍然沒有達到“輸入假說”所期望的結果轿秧。原因在于學習者沒有將足夠的注意力放在語言學習上中跌。且不說,很多人在嘈雜的地鐵上聽菇篡,把二語音頻當作背景音樂聽漩符。這種可能連“可理解”都達不到,更不用說有多少注意力能在聽上了逸贾。
“注意理論”(Noticing Hypothesis)由Schmidt 于1983年提出陨仅。“注意理論”明確闡明了注意力是影響學習者二語習得的主要非語言因素铝侵。他認為灼伤,潛意識的學習不足以達到二語習得的目的,注意是將輸入轉化為吸收的充要條件咪鲜,沒有注意狐赡,習得就不會發(fā)生悼吱。只有被注意到的語言輸入才有可能被吸入偷仿,并得以有效地加工處理。
Ellis ( 1999 ) 指出語言理解(可理解輸入)只能促進習得并不必然導致習得载萌,學習者注意到自己語言知識的不足和錯誤享郊,增加對語言形式的注意览祖,并通過語句重構等操作來提高語言學習的效果。Rod Ellis提出學習過程圖示炊琉,將注意列入學習吸收過程中的條件展蒂,更為 Schmidt的注意理論做了清楚演繹又活。
從圖中我們可以看到,學習者在學習的過程中注意到了自己語言體系中的問題锰悼,從而觸發(fā)了他們對語言形式進行關注和分析柳骄;而對語言進行有意識的關注就構成了整個理論的關鍵性環(huán)節(jié)』悖可以說耐薯,沒有對語言形式進行有意識的關注就不可能使學習者對自己的語言進行分析,也就不可能有修正后的輸出丝里。所以曲初,如果說輸出可以促進二語習得,則是依賴了它的注意力的功能丙者。
Van Patten也認為語言輸入與語言習得之間必須有一個語言吸收階段复斥,并不是所有的語言輸入都能促使語言習得的發(fā)生营密。Schmidt 和 Frota在“注意差距”(noticing the gap)的原則中提出械媒,如果目標語的某種形式出現(xiàn)在可理解的輸入中,并且只有當這種形式被有意識地引起注意時评汰,語言學習者才能習得這種形式纷捞。但是,注意力的資源是有限的被去,學習者不可能對所有輸入的語言形式都注意主儡。那么,究竟什么樣的語言輸入才容易引起學習者的注意惨缆,從而有利于學習者習得語言呢糜值?
Schmidt列出了六項影響學習者“注意”的因素:
①重復率,即輸入的語言形式的再現(xiàn)頻率坯墨。一個語言形式出現(xiàn)的次數(shù)越多寂汇,越容易被注意〉啡荆看美劇的關鍵在與重復也可以說是基于這點骄瓣,只看一遍根本注意不到什么語言知識。
②突顯性耍攘,也叫做識別顯性榕栏。越是容易被識別的語言形式,越是容易被注意到蕾各。
③指示扒磁。在輸入之前對語言形式加以適當?shù)恼f明,被注意到的概率越高式曲。
④任務要求妨托。為了完成某一任務,學習者會更容易注意到任務里所提及的語言形式。也就是說任務能使目標語言形式凸顯出來始鱼。
⑤準備仔掸。有所準備的學習者才會主動地去注意新輸入的語言形式。
⑥處理能力的個別差異医清。學習者之間存在著個別差異起暮,對輸入的處理能力也就因此而不同。
也就是說会烙,“處理輸入的語言信息是否成功负懦,一方面取決于輸入的語言信息本身的特征,另一方面取決于信息接受者(即二語學習者)”柏腻。在處理輸入的語言信息時纸厉,“注意的重要性就在于它決定了輸入中的那一種特點受到重視而變成語言吸收”。
Swain & Lapkin認為五嫂,影響注意的因素除了上述的六個以外颗品,輸出也會影響注意∥衷担“輸出能讓學習者注意到自身的語言問題,發(fā)現(xiàn)自己的不足之處,從而重新評價自身中介語的能力”躯枢。輸出能夠引起學習者對語言形式的“注意”并提高學習效果。這里的輸出是指輸入前的輸出槐臀。通過先輸出再輸入锄蹂,學習者就會自覺地注意到自己的輸出與準確的輸入之間的差距(gap),并且在輸入后進行的再次輸出中運用輸入中提供的語言形式水慨。輸出是提高學習者使用目標語的流利度和準確度的有效手段得糜。
關于語言輸出在二語習得中作用的系統(tǒng)研究始于 Swain(1985)。Swain 提出了可理解“輸出假說”(Comprehensible Output Hypothesis)晰洒。該假說認為輸出除了具有提高流利度的功能外朝抖,還具有以下功能:注意力功能(noticing function),即輸出能促使學習者注意到他們想表達的與他們能表達的能力之間的差距欢顷;能促使學習者意識到他們的語言困難槽棍,從而促進對語言形式的習得。假說驗證功能(hypothesis-testing function)抬驴,即學習者通過語言輸出檢驗自己對目標語的假設炼七;自省功能(metalinguistic function),即學習者運用已掌握的知識反思語言假說驗證功能布持。
流利性和準確性是二語習得的兩個重要的方面豌拙,不過流利性與準確性往往并不是相輔相成的。有些人的英語可能很流利题暖,但不一定很準確按傅。很多人英語的準確性很難提高是因為人們往往沒有注意到自己的英語表達錯誤捉超。通過漢譯英練習語言輸出,學習者對于他們會用所學語言表達什么以及不會表達什么更加敏感唯绍,他們就會在以后的學習中對此類輸入信息更加注意拼岳。提高英語表達的準確性。
漢譯英練習是很好的輸出練習况芒,先嘗試自己用英語表達惜纸,之后在于原譯文對比,找出自己表達的不足之處绝骚,提高自己對相關知識點的注意耐版。
推薦使用《口譯句型強化》這本書做漢譯英練習。這本書由3757個句子組成压汪,這些句子內(nèi)容涉及科技粪牲、旅游、新聞止剖、歷史文化腺阳、經(jīng)濟貿(mào)易等多個方面,詞匯多樣化滴须,句子全部選擇英語母語國家的全文出版物舌狗。語言地道叽奥。詞匯密度大扔水,相同的詞匯表達不同的意思句子集中在一起,幫助學習者輕松學會學精這些詞匯朝氓。