一周政壇回顧

“本文中的英文部分來自“經(jīng)濟學(xué)人”雜志。譯文是個人學(xué)習(xí)羊初、欣賞語言之用,謝絕轉(zhuǎn)載或用于任何商業(yè)用途什湘。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后长赞,刪除文章∶龀罚”

Francois Fillon, the republican candidate in France's presidential election, declared that he will continue his campaign despite being subject to an official criminal investigation over payments he made to his wife and children. Mr. Fillon said he had been unfairly singled out by magistrates and implied that the investigation was politically motivated. Francois Hollande, France's president, criticised Mr. Fillon for questioning the impartiality of the justice system.

法國總統(tǒng)選舉中, 共和黨候選人弗朗索瓦·菲永(Francois Fillon)宣布得哆,他將繼續(xù)競選活動,盡管他給妻子和孩子的付款行為正處于官方刑事調(diào)查中哟旗。 Fillon先生說贩据,他被法官挑選出來有失公正栋操,并暗示調(diào)查具有政治動機。 法國總統(tǒng)弗朗索瓦·奧朗德批評菲永先生質(zhì)疑司法制度的公正性饱亮。

Jean-Claude Juncker, the president of the european commission, proposed that the european union pull back from some activities that could be better handled locally by members, such as social policy. He also called for tighter EU intergration on key policies such as migration, defence and trade.

歐洲委員會主席讓·克洛德·容克(Jean-Claude Juncker)建議歐洲聯(lián)盟從某些領(lǐng)域中退出矾芙,這些領(lǐng)域可以由本地成員更好地處理,例如社會政策近上。 他還呼吁歐盟在諸如移民剔宪,國防和貿(mào)易等關(guān)鍵政策上加強整合。

Two German men were convicted of murder for staging an illegal drag race in the heart of Berlin's central shopping districe in February 2016, killing a 69-year-old pensioner. The judges ruled that the drag racers' extraordinary carelessness was grounds for a verdict of murder rather than manslaughter.

兩名德國男子因在2016年2月在柏林中央購物區(qū)中心舉行非法汽車加速賽而被判謀殺罪戈锻。此事件造成了一位69歲的已領(lǐng)取養(yǎng)老金的退休人員死亡歼跟。 法官裁定,車手的極度粗心大意是判決謀殺而不是過失殺人的理由格遭。

In Britain, two by-elections in seats held by the Labour Party highlighted its directionless leadership under Jeremy Corbyn. It lost Copeland, which it had held since 1935,handling the Conservatives the first gain at a by-election for a governing party since 1982. It also lost ground in the safer seat of Stoke. Labour is trailing behind the government in polls by nearly 20 points and Mr. Corbyn's personal ratings are on the floor.

在英國哈街,工黨舉行的兩次補選凸顯出杰里米·科比領(lǐng)導(dǎo)力的迷失。 它失去了科普蘭拒迅,自1935年以來這是首次骚秦,這使得保守黨成為1982年以來執(zhí)政黨補選的第一次獲利。它也失去了在斯托克的本應(yīng)更安全的席位璧微。 工黨在投票中落后將近20點作箍,而科比的個人得分也趴在地板上。

The British government sufferd its first defeat in Parliament on the Brexit bill, which will allow it to trigger the legal means for leaving the EU. The House of Lords amended the bill in an effort to secure the rights of EU nationals living in Britain. Brexiteers point out that Brussels has failed to give similar guarantees for Britons living in the EU. The Lords told MPS to search "their consciences" as it voted 358 to 256 for the amendment, which is likely to be removed when the bill returns to the Commons.

英國政府首次在英國退歐法案中被擊敗前硫。這將允許它觸發(fā)離開歐盟的法律手段胞得。 上議院修改了該法案,以確保居住在英國的歐盟國民的權(quán)利屹电。 而退歐支持者指出阶剑,布魯塞爾沒有給生活在歐盟的英國人提供類似的保證。 上議院告訴MPS摸摸“他們的良心”危号,因為修正案票數(shù)對比為358票對256票牧愁,這可能會在法案送到下議院時被刪除。

The Iraqi government's assault on the remaining Islamic State presence in west Mosul continued, with the government taking control of the city's airport and one of the bridges over the Tigris river. It also cut the last road out of west Mosul, preventing fresh supplies from reaching the Islamists.

伊拉克政府繼續(xù)襲擊伊斯蘭國家在西摩蘇爾的殘余勢力外莲。政府控制了該市的機場和底格里斯河上的橋梁之一猪半。 它還切斷出入西摩蘇爾的最后一條道路,防止伊斯蘭教徒得到供應(yīng)偷线。

Malaysia announced that the poison used to killl the half-brother of Kim Hong Un, the North Korean dictator, was VX, an extremely toxic nerve agent. It charged two women involved in the attack, which took place at Kuala Lumpur airport, with murder. They say they thought they were taking part in a prank.

馬來西亞宣布磨确,用于殺死金的毒藥是VX,一種毒性極強的神經(jīng)毒藥淋昭。 它指控兩名婦女參與了在吉隆坡機場發(fā)生的襲擊和謀殺俐填。 他們說她們原以為只是參加惡作劇而已。

Donald Trump gave his first speech to Congress. In a departure from the shrillness that has characterised his presidency so far, a composed Mr. Trump gave a solemn address, though the themes of cracking down on illegall immigration, overturning Obamacare and erecting trade barriers sounded familiar. He also pledged his full support for NATO, having previously questioned the value of the military alliance.

唐納德·特朗普發(fā)表了他的第一次國會演講翔忽。 雖然打擊非法移民英融,推翻奧巴馬醫(yī)療改革方案(Obamacare)和建立貿(mào)易壁壘的主題聽起來很熟悉盏檐,但是為了擺脫他擔(dān)任總統(tǒng)以來的激進形象,特朗普此次表現(xiàn)的沉著而莊重驶悟。 他還保證他全力支持北約胡野,以前他曾質(zhì)疑此軍事同盟的價值。

It emerged that Jeff Sessions, the new attorney-general,had held conversations with the Russian ambassador last year, contradicting his testimony to Congress during his confirmation hearing that he had not contacted Russian officials. As head of the justice Department, Mr. Sessions has ultimate oversight over an investigation into Russian interference in the election. Nancy Pelosi, the Democract' leader in the House, called for him to resign.

有跡象表明痕鳍,新的檢察長Jeff Sessions去年與俄羅斯大使進行過對話硫豆,這與他在聽證會上對國會沒有聯(lián)系過俄羅斯官員的證詞相矛盾。 作為司法部部長笼呆,Sessions就俄羅斯對美國大舉的干預(yù)調(diào)查進行監(jiān)督熊响。 眾議院議員,民主黨領(lǐng)袖南希·佩洛西(Nancy Pelosi)呼吁他辭職诗赌。

Deluge. Storms in the Andes pushed mud and debris into the rivers that supply Santiago, Chile's capital, with water. Around 4m people were cut off from running water. At least three people died and 19 went missing during the storms, which struck the country during a normally dry season.

安第斯山脈的暴雨將泥石推入為智利首都圣地亞哥供水的河流汗茄。 大約400萬人的自來水供應(yīng)中斷。 在暴風(fēng)雨期間铭若,至少有三人死亡洪碳,十九人失蹤。暴雨在本應(yīng)是旱季的時間突襲了這個國家叼屠。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末瞳腌,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子镜雨,更是在濱河造成了極大的恐慌嫂侍,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,590評論 6 517
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件荚坞,死亡現(xiàn)場離奇詭異吵冒,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機西剥,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 95,157評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來亿汞,“玉大人瞭空,你說我怎么就攤上這事×莆遥” “怎么了咆畏?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 169,301評論 0 362
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長吴裤。 經(jīng)常有香客問我旧找,道長,這世上最難降的妖魔是什么麦牺? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 60,078評論 1 300
  • 正文 為了忘掉前任钮蛛,我火速辦了婚禮鞭缭,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘魏颓。我一直安慰自己岭辣,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 69,082評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布甸饱。 她就那樣靜靜地躺著沦童,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪叹话。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上偷遗,一...
    開封第一講書人閱讀 52,682評論 1 312
  • 那天,我揣著相機與錄音驼壶,去河邊找鬼氏豌。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛辅柴,可吹牛的內(nèi)容都是我干的箩溃。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 41,155評論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼碌嘀,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼涣旨!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起股冗,我...
    開封第一講書人閱讀 40,098評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤霹陡,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后止状,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體烹棉,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,638評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,701評論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年怯疤,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了浆洗。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,852評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡集峦,死狀恐怖伏社,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情塔淤,我是刑警寧澤摘昌,帶...
    沈念sama閱讀 36,520評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站高蜂,受9級特大地震影響聪黎,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜备恤,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,181評論 3 335
  • 文/蒙蒙 一稿饰、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望锦秒。 院中可真熱鬧,春花似錦湘纵、人聲如沸脂崔。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,674評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽砌左。三九已至,卻和暖如春铺敌,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間汇歹,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,788評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工偿凭, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留产弹,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,279評論 3 379
  • 正文 我出身青樓弯囊,卻偏偏與公主長得像痰哨,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子匾嘱,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,851評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容