《擊鼓》
先秦
擊鼓其鏜苛萎,踴躍用兵。土國城漕检号,我獨南行腌歉。
從孫子仲,平陳與宋齐苛。不我以歸翘盖,憂心有忡。
爰居爰處凹蜂?爰喪其馬馍驯?于以求之?于林之下玛痊。
死生契闊汰瘫,與子成說。執(zhí)子之手擂煞,與子偕老混弥。
于嗟闊兮,不我活兮对省。于嗟洵兮蝗拿,不我信兮。
譯文:戰(zhàn)鼓擂得震天響蒿涎,士兵踴躍練武忙哀托。有的修路筑城墻,我獨從軍到南方劳秋。
跟隨統(tǒng)領(lǐng)孫子仲仓手,聯(lián)合盟國陳與宋胖齐。不愿讓我回衛(wèi)國,致使我心憂忡忡俗或。
何處可歇何處停市怎?跑了戰(zhàn)馬何處尋?一路追蹤何處找辛慰?不料它已入森林区匠。
一同生死不分離,我們早已立誓言帅腌。讓我握住你的手驰弄,同生共死上戰(zhàn)場。
可嘆相距太遙遠(yuǎn)速客,沒有緣分重相見戚篙。可嘆分別太長久溺职,無法堅定守誓言岔擂。
這首詩要表達(dá)的其實是一種厭戰(zhàn)的情緒,遠(yuǎn)離親人浪耘,戰(zhàn)場上又朝不保夕乱灵,隨時都可能失去生命,詩人怨的是日常生活幸福的缺失甚至是生命的缺失七冲。