這是我半年前在微博問答上收到的一條私信玄柠,許多譯友也圍觀過。前陣子寫了一篇體制啊體制诫舅,有譯友看過之后也來問類似的問題羽利。于是今日將這篇回答重新編輯,與君共享刊懈。個人觀點这弧,僅供參考。
一個生性喜歡自由的英語愛好者虚汛,如果想以英語自由譯者(筆譯)這個職業(yè)謀生的可能性大嗎匾浪?
英語水平需要達到什么程度才能吃freelancer這碗飯呢,CATTI二級泽疆?
還有就是如果達到了freelancer 入門級的水平户矢,對于一個沒有經(jīng)驗的人,應(yīng)該怎么去尋找筆譯的活呢殉疼?
第一個問題:生性自由的英語愛好者梯浪,以英語自由譯者(筆譯)這個職業(yè)謀生的可能性大嗎?
我覺得可能性還是蠻大的瓢娜。我就是一個例子挂洛,我身邊也有很多這樣的例子。比如下面這張圖里的那位譯友:
她是一位二胎媽媽,一直在家里照顧孩子宫蛆,英語專業(yè)缩宜,水平我不太清楚,但三筆肯定是有的柒巫。全職帶娃多年,她之前一直不知道要怎么一邊帶娃谷丸,一邊經(jīng)濟獨立堡掏。后來看到了我的公眾號和微博,慢慢開始去嘗試刨疼,投簡歷泉唁,同時精進自己的翻譯技能《炝洌現(xiàn)在,終于有了回音亭畜。
我也替她高興扮休。因為她很快就會發(fā)現(xiàn),自由翻譯其實是一份雖無大富大貴但還算自由滋潤的小職業(yè)拴鸵。
也祝福你玷坠,早日過上想要的這種生活。
第二個問題:英語水平需要達到什么程度才能吃freelancer這碗飯呢劲藐?
其實吧侨糟,按照中國大陸目前的這個翻譯市場,什么英語水平的都能吃上freelancer這碗飯瘩燥。君不見秕重,四六級英語水平連中文都寫不溜的小翻翻還做著千字50以下的白菜價項目,也一樣在四五線城市拿著和基層公務(wù)員一樣的薪水厉膀,且不用到點上下班打卡溶耘,一樣滋潤。但既然要認(rèn)真回答這個問題服鹅,那我就把這個問題默認(rèn)為:至少要什么樣的英語水平才能把這碗飯變得香香噠凳兵。
CATTI二級筆譯是一道門檻。很多年前我剛?cè)胄械臅r候企软,那時我的報價是七萬字2000庐扫,千字30都不到啊親。我給一家很有名的翻譯公司投簡歷仗哨,他們的譯審看了我的試譯之后拒絕了我形庭,丟給我一句話:有空去準(zhǔn)備一下二筆吧,就算不考證厌漂,也能以考促學(xué)了萨醒。
我便懂了。不是我報價太低苇倡,而是我水平太差富纸。如今,我順利拿下了二筆二口旨椒,也積累了不少實戰(zhàn)經(jīng)驗晓褪。那家翻譯公司的門檻于我不再高高在上,我也早已不羨慕他們給合作譯員的報價综慎。我身邊那些報價不算太低的譯友大部分都持有二筆涣仿,剩下的就是海外翻譯名校歸來,學(xué)歷能力都在寥粹,或許也不需要二筆證書加持了变过。
除了英語水平,母語水平也要提高涝涤。否則你會發(fā)現(xiàn)英譯中實在是很捉急媚狰,分分鐘想給自己倆耳刮子:還會不會說人話了?會不會阔拳?
第三個問題:如果達到了freelancer 入門級的水平崭孤,對于一個沒有經(jīng)驗的人,應(yīng)該怎么去尋找筆譯的活呢糊肠?
其實辨宠,翻譯這個職業(yè)最吸引我的地方就在于此:它不迷信名校,不迷信簡歷上看似熱鬧的經(jīng)驗货裹,不仰仗所謂的家庭人脈社會關(guān)系嗤形,你行不行,翻譯兩段出來弧圆,一看便知赋兵。從這個角度說,freelancer入門級和沒有經(jīng)驗是矛盾的搔预。如果你達到了freelancer入門級霹期,那么你一定是具備某些經(jīng)驗的,因為翻譯這種注重實操的專業(yè)職業(yè)拯田,能力水平本身就能夠反映經(jīng)驗積累历造。你平時讀的書,平時做的翻譯練習(xí)船庇,其實都是你的翻譯經(jīng)驗吭产。
怎么去找筆譯的活呢?我分享一下我當(dāng)年走過的路吧鸭轮。以下只適合于初入翻譯行業(yè)的譯友垮刹。
可以去QQ群里搜索,用關(guān)鍵詞 英語 翻譯 譯員 搜索张弛。一些小翻譯公司荒典、小團隊的負(fù)責(zé)人時不時地會在群里發(fā)布合作信息。但是這種資源要注意甄別吞鸭,因為他們多半是小公司小團隊寺董,因此報價不會太高。有的甚至信用不佳刻剥,經(jīng)常發(fā)生稿費糾紛遮咖。如果只是想先找?guī)讉€小項目練練手,賺點零花錢造虏,那么可以試試和他們合作御吞。最好有譯審改稿麦箍,這樣還能一邊賺錢,一邊讓高手帶上路陶珠。
然后去關(guān)注微博上的一些翻譯資源大號挟裂,比如@51找翻譯,@翻譯資源揍诽,@翻譯速遞诀蓉,等等。他們經(jīng)常發(fā)布翻譯合作信息暑脆。
很多翻碩在校生可能會從導(dǎo)師那里接一點散活渠啤。這個我不好評論,畢竟我以前沒有這樣做過添吗。但是根據(jù)我目前有限的信息來看沥曹,翻碩學(xué)生從導(dǎo)師那里接的很多也是很低價的翻譯(我尚且不知道導(dǎo)師接的價格有多少),而且很多導(dǎo)師因平日教學(xué)工作繁忙碟联,并不會給學(xué)生改稿子架专,甚至偶爾也存在拖欠稿費的情況。因此玄帕,如果你有這樣的導(dǎo)師資源部脚,建議問清楚價位,是否會針對項目提供指導(dǎo)裤纹,等等委刘。當(dāng)然,這一切都在于你鹰椒,你如果不介意做廉價勞動力锡移,單純地想賺點辛苦錢生活費,那自然不必考慮這么多漆际。
只要水平不太差淆珊,通過上面這些渠道一般是能夠獲得一點兼職翻譯機會的。合作一陣子之后奸汇,翅膀硬了施符,可以騎驢找馬,找找別的翻譯公司擂找。一般名氣比較大的翻譯公司給的價錢會比同類公司高一點戳吝,他們要求的水平也會相對高一點。
翅膀再硬一點贯涎,不想和大陸公司合作的話听哭,可以去Proz上找一找,一年花個一千塊充年費,應(yīng)該起碼能回本(前提是水平別太渣)陆盘,不過和國外公司合作一定要考慮時差問題普筹,不能晝伏夜出的也不用去上面丟錢丟簡歷了。
翅膀再硬一點隘马、臉皮也厚一點的話太防,可以嘗試做自媒體,知識變現(xiàn)祟霍。有時也可以通過自媒體找到潛在的翻譯客戶,這也是變現(xiàn)的一種方式盈包。當(dāng)然這個回報周期特別特別長沸呐,可能要個三五年,也可能三五年后一樣什么都沒有呢燥,甚至可能白白努力一頓崭添,還招來別人一頓黑(參照往年因各種原因被黑被噴的所有翻譯博主,做好“我只會比他們黑更慘”的心理準(zhǔn)備)叛氨,徒傷心呼渣,這些都是潛在的風(fēng)險,看自己取舍吧寞埠。
不管你選擇上述哪個方法屁置,翻譯水平都是必選項,所以仁连,加油吧蓝角。