絕望主婦第二季21集2018-09-26

Until the adoption is legally finalized,the birth moth can still change her mind,and he has. 在收養(yǎng)定案前生母都有權(quán)利改變主意,她也的確這么做了 finalized 倚喂, adoption

Warrants were issued... 嬰兒被收回 Warrants

It is going to rock her world. 徹底顛覆她的生活 rock

Phenobarbital? 安眠藥? Phenobarbital

The most successful private investigator in fairview was a man named oliver weston. Fairview最成功的私家偵探是個(gè)叫Oliver Weston的 investigator

Was it the night he caught an executive cheating with his secretary? 是他發(fā)現(xiàn)主管和秘書發(fā)生關(guān)系的時(shí)候? executive

Whenever the moment,oliver weston was now officially a cynic 每到這些時(shí)候Oliver Weston就變得憤世嫉俗 cynic

who only believed in betrayal and suspicion. 只相信背叛和猜疑 betrayal 叶圃, suspicion

I'm just a P.I. Doing a domestic surveillance job. 我只是個(gè)私家偵探,做家庭監(jiān)視而已 surveillance

Apparently,he dumped her for another woman,and I just figured out who. 很明顯地,他跟另一個(gè)女人跑了,而我剛剛發(fā)現(xiàn)那個(gè)女人是誰(shuí) dumped

Whether it's with a picture that covers a stain on the wall... 或者用張畫來遮掩墻上的污點(diǎn)… stain

Or with a closet door that conceals the chaos inside... 或者用門來遮掩柜子里的雜亂... conceals 哈肖, chaos

Or with artificial smiles that mask years of pain and heartache 或者用虛假的笑容 來掩飾長(zhǎng)年的疼痛和心嘆 artificial

Every family goes to great lengths to hide ugly truths. 每個(gè)家庭都煞費(fèi)苦心去隱藏那些丑陋的真相 lengths

and I will not turn him over to people who will mock and abuse him,I just won't. 而且我也不會(huì)把他交給那些會(huì)嘲笑辱罵他的人,我不會(huì) mock 卦睹, abuse

The poor thing. She was so attached to Lily. 真可憐,她太想念Lily了 attached

I did freeze some of my eggs,so we might do the surrogacy thing,but I don't know. 不過我已經(jīng)冰凍了一些卵子可能我們會(huì)用代孕的方式,但我也不清楚 surrogacy

I don't have an appetite. 我沒胃口 appetite

Karl dumped me,so I'm alone. Food fills the void. Karl拋棄我了,我現(xiàn)在很寂寞,食物可以填補(bǔ)空虛 void

Gaby,she's being deported. Gaby,政府要驅(qū)逐她出境 deported

Tonight,we throw caution and cholesterol to the wind. 所以今晚我們把健康警示和膽固醇都扔到腦后 cholesterol

No,no,no,I'm the expendable one. 而我就成了犧牲品 expendable

Look,I know it's ridiculous,but ed is not a rational person. 我知道它聽起來有點(diǎn)荒謬,但是Ed本來就不是個(gè)理智的人 rational

Fran has him whipped,and a whipped husband is someone we must take very seriously. Fran讓他很痛苦,而對(duì)付一個(gè) 受盡折磨的丈夫,我們需要加倍小心 whipped

Well,he did falsely accuse me of child abuse. 他也誤告我虐待兒童 falsely

Well... that is karl being nostalgic. 那… 那是Karl在懷舊 nostalgic

That explains the punch in the face. 難怪你會(huì)打我 punch

You are about to unleash a nuclear explosion. 你現(xiàn)在正要釋放一個(gè)原子彈 unleash

That'll give you some time to scrape together a little cash. 給你多一些時(shí)間去籌集現(xiàn)金 scrape

The immigration laws have gotten really tough in this country, 移民法現(xiàn)在越來越嚴(yán)了 immigration

But we pled your case,and we fought tooth and nail,and the law says you can stay... 但是我們?yōu)槟愕那闆r進(jìn)行了辯護(hù)和努力最后的結(jié)論是你可以留下來… pled

The agent said that if you were pregnant with an american citizen then they couldn't deport you. 國(guó)土安全部的人說如果你懷上美國(guó)公民的孩子,那么他們就不能驅(qū)逐你出境 deport

"Surrogate"? 代孕? Surrogate

You know,uh,hospital bills and maternity clothes and lamaze classes. 恩 醫(yī)療費(fèi)用,孕婦裝備,助產(chǎn)班 maternity 鸯旁, lamaze

Are you kidding? No one cares about virginity in this country. 你不是開玩笑吧? 在這個(gè)國(guó)家沒有人在意女人這回事 virginity

Well,then,rich men don't marry virgins for the same reasons they don't hire chauffeurs who can't drive 富人不會(huì)娶處女就如同他們不請(qǐng)不會(huì)開車的司機(jī)一樣 chauffeurs

Maybe he shouldn't have hit you,but you provoked him. 也許他不應(yīng)該打你,但是是你先刺激他的 provoked

Oh,the forensic accountant found some interesting stuff in tom's expense reports. 會(huì)計(jì)師在tom的花銷記錄里找到了些有趣的項(xiàng)目 forensic

The alumni association is always sending me stuff,you know. 校友會(huì)一直有寄東西給我 association 亭螟, alumni

I just remembered,you know,this guy I'm sponsoring he said he needed to see me tonight,so I should go to him. 我剛才想起,我正在幫助的一個(gè)家伙說他今天晚上要見我,所以我要走了 sponsoring

We have to be at the fertility clinic in 40 minutes! 我們要在四十分鐘之內(nèi)到達(dá)診所碾褂! fertility

Come on! The guy's ready to explode. 別這樣 那家伙已經(jīng)快要爆炸了 explode

You got peter on the hook. He's primed. 你讓peter上鉤了,他已經(jīng)被你挑起欲望了 primed

Get out of my room,you psycho! 滾出我房間 你這個(gè)神經(jīng)财邸暂殖! psycho

you're a sex addict? 你是一個(gè)性癮者 addict

Well,I just wanna make sure you're not into anything too freaky. 我只是想確定你會(huì)不會(huì)變得太怪異 freaky

Well,you can relax. I mean,I wasn't some sort of pervert,you know. 你不必?fù)?dān)心,我不是那種變態(tài)狂 pervert

No,it's just that when most guys discuss their conquests,they don't say "people." 大多數(shù)人討論被征服的戰(zhàn)利品時(shí),他們不會(huì)說“人” conquests

I appreciate the fact that you value...diversity. 我非常欣賞你如此重視多元化 diversity

And you know why? Because we're all so busy and detached from each other. 你知道為什么嗎?因?yàn)槲覀兌己苊Χ一ハ喽继淠?detached

Uh,I mean,you have such a long route,and that ice tea's gonna go right through ya. 你還有那么多信要送,冰茶會(huì)不斷被吸收的... route

It's better here than Mrs. Mccluskey's drangeas. 在這里比在Mccluskey先生的,排水渠了要好多了 drangeas

Oh! darn it,guess we'll have to take a rain check,huh? 真不巧 估計(jì)我們得改日了 darn

Consider me a cheerleader for anything that expedites me getting you out from under my roof. 所有讓你可以離開這里的事情都可以讓我振奮起來 expedites

Why'd we stop here? We have half a tank left. 為什么我們要停在這兒当纱?我們還有半桶油 tank

and that should tide you over until you get a job. 在你找到工作之前足夠你生活 tide

All right,you go ahead a be coy. Fine. 算了,你繼續(xù)這樣裝傻吧 coy

because they know if revealed,the damage it will do. 因?yàn)槿藗冎?真相泄露所帶來的傷害是多么嚴(yán)重 revealed

So they conceal it within sturdy walls... 所以人們用嚴(yán)實(shí)的高墻將其藏匿起來... conceal 呛每, sturdy

Or they obscure it with clever disguises... 或者用聰明的偽裝使其變得模糊... obscure , disguises

But truth,no matter how ugly,always emerges... 但是真相,無論多么丑陋總會(huì)浮出水面... [_606#_606#] Or they obscure it with clever disguises...

And someone else will revel in their pain. 另外一些人會(huì)因?yàn)閯e人的傷痛而非称侣龋快樂 revel

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末晨横,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子箫柳,更是在濱河造成了極大的恐慌手形,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,270評(píng)論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件悯恍,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異库糠,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)涮毫,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,489評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門瞬欧,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人罢防,你說我怎么就攤上這事艘虎。” “怎么了咒吐?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,630評(píng)論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵野建,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問我渤滞,道長(zhǎng)贬墩,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,906評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任妄呕,我火速辦了婚禮陶舞,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘绪励。我一直安慰自己肿孵,他們只是感情好唠粥,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,928評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著停做,像睡著了一般晤愧。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上蛉腌,一...
    開封第一講書人閱讀 51,718評(píng)論 1 305
  • 那天官份,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼烙丛。 笑死舅巷,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的河咽。 我是一名探鬼主播钠右,決...
    沈念sama閱讀 40,442評(píng)論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼忘蟹!你這毒婦竟也來了飒房?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,345評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤媚值,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎狠毯,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體杂腰,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,802評(píng)論 1 317
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡垃你,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,984評(píng)論 3 337
  • 正文 我和宋清朗相戀三年椅文,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了喂很。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,117評(píng)論 1 351
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡皆刺,死狀恐怖少辣,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情羡蛾,我是刑警寧澤漓帅,帶...
    沈念sama閱讀 35,810評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站痴怨,受9級(jí)特大地震影響忙干,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜浪藻,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,462評(píng)論 3 331
  • 文/蒙蒙 一捐迫、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧爱葵,春花似錦施戴、人聲如沸反浓。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,011評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)雷则。三九已至,卻和暖如春肪笋,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間月劈,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,139評(píng)論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工藤乙, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留艺栈,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,377評(píng)論 3 373
  • 正文 我出身青樓湾盒,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像湿右,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子罚勾,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,060評(píng)論 2 355