? ? ? ? 前段時(shí)間,老板開了會(huì)回來之后,讓我們做國(guó)際化,iOS和Android都要做.那會(huì)對(duì)于國(guó)際化還是一點(diǎn)都不熟,現(xiàn)上網(wǎng)查資料,看demo終于最后是搞定了,現(xiàn)在就和大家伙說說我在做國(guó)際化遇到的一些問題及解決辦法.
1.應(yīng)用名國(guó)際化
最開始看到的也就是應(yīng)用名了,所以應(yīng)用名得首先國(guó)際化,正常的中文名是displayname,而國(guó)際化的是需要在系統(tǒng)的info.plist里做的,如下圖
首先配置相關(guān)的語言,點(diǎn)擊右側(cè)的localize選擇base及English,之后會(huì)生成一個(gè)info.plist的雙語配置文件
這樣系統(tǒng)級(jí)的配置就基本完成了.現(xiàn)在更改應(yīng)用名,如下圖
這要注意下,網(wǎng)上的一些教程CFBundleDisplayname沒有雙引號(hào),這是會(huì)報(bào)錯(cuò)的,應(yīng)該是有雙引號(hào)的.還有就是配置
這樣系統(tǒng)級(jí)的配置大概就是這樣了.完后說說關(guān)于代碼及xib或storyboard的英文版
2.代碼國(guó)際化
代碼國(guó)際化我推薦也建立一個(gè)Strings File文件,這樣所有的相同中文只需要寫一次即可,并且配置文件的名字一定要是Localizable.strings
如果你中文版的已經(jīng)寫好了,就點(diǎn)后面是english的進(jìn)去編輯你的英文版
這樣,代碼部分的國(guó)際化就好了
3.xib或storyboard國(guó)際化
選擇你需要國(guó)際化的xib(storyboard相同),點(diǎn)擊右側(cè)菜單的localize,并且選擇English及base
生成如下的兩個(gè)文件,再選擇English的,進(jìn)行相關(guān)的英文翻譯就好,這里要注意下,因?yàn)橹暗牟季侄际侵形牡?而在英文下,英文的長(zhǎng)度要比中文的長(zhǎng)度普遍要長(zhǎng)一些,所以UI會(huì)有所調(diào)整,這也是國(guó)際化浪費(fèi)時(shí)間的地方,代碼部分布局也是這樣的
這樣國(guó)際化就做完了,有什么不懂得大伙可以一起討論,下方回復(fù)我會(huì)看見的,第一篇簡(jiǎn)書,請(qǐng)大伙多批評(píng),我也盡力寫的詳細(xì)些,不是轉(zhuǎn)發(fā)哦,原創(chuàng)的