《漢書·酈食其傳》有曰:“王者以民為天朵锣,而民以食為天〉樗剑”
自古以來诚些,吃飽飯是每一個人的基本要求,而吃好飯卻是每一個人的最終追求皇型。
于是诬烹,廚師這一職業(yè)孕育而生,其淵源之久弃鸦,甚至可追溯到4000年前的奴隸時代绞吁。
職業(yè)本身無貴賤,但職業(yè)能力卻有高低之分唬格。
所以一家餐館生意好不好家破,廚師的水平?jīng)Q定一切颜说,而站在所有廚師頂端的就被稱之為“特級廚師”。
今天要說的就是一個關(guān)于“特級廚師劉昴星”的故事员舵。
連載歷程
1995年第43期的《少年magazine》上脑沿,小川悅司帶來了他的處女作《中華一番》。這部講述中國美食的漫畫不同于以往MA上傳統(tǒng)美食漫畫的套路马僻,以一種近乎熱血少年漫的方式去描繪美食的比拼和主角的成長∽⒎可惜在連載初期卻因為文化的差異韭邓,關(guān)注度并不是很高,順位也一直墊底(雖然講談社的順位沒有什么參考價值)溶弟。好在小川悅司并不氣餒女淑,靠著穩(wěn)扎穩(wěn)打的劇情慢慢熬出了自己的天地。尤其到了特級廚師考試篇辜御,面非面的料理主題加上最具魅力的角色蘭飛鴻鸭你,直接將劇情推上了最高潮,漫迷的關(guān)注度和討論度開始上升擒权,為他第二部回歸少年MA奠定了堅實的基礎(chǔ)袱巨。
隨著特級廚師考試篇的落幕,《中華一番》第一部宣布完結(jié)碳抄。小川悅司為了擴(kuò)大《中華一番》的世界觀愉老,不再局限于陽泉酒家,于是在休整期間跑去月刊《Magazine SPECIAL》畫了一卷番外(收錄在單行本第五卷剖效,講述劉昴星開始游歷中國并遇上四郎的故事)嫉入,然后在1997年伊始,講談社將新年第1期的《少年magazine》卷頭送給了他的第二部《真.中華一番》璧尸。同年4月咒林,《中華一番》宣布動畫化,該動畫播出后不僅在日本大爆爷光,還席卷了整個臺灣和大陸垫竞,成為了許多80后、90后的童年回憶瞎颗。
后來在一次訪談中件甥,小川悅司被問起為何會選擇中國美食題材,他笑稱:“因為當(dāng)時《少年magazine》上寺澤大介老師的《將太的壽司》太強(qiáng)大了哼拔,我如果再畫同類型的題材必死無疑引有,所以為了畫出自己的特色,才選擇了中國料理漫畫倦逐。當(dāng)然了譬正,會選擇中國料理主題并不是我腦子一熱的想法宫补,而是因為國中時期受到《少林寺》電影的影響,讓我感受到中國這個國家的深不可測曾我,從此就迷上了中國文化粉怕,為此大學(xué)時期我還特地選修了中文課。
我還記得當(dāng)時導(dǎo)師推薦全班同學(xué)去買中文辭典抒巢,結(jié)果就我自己一個人傻傻地買了贫贝。因為覺得自己當(dāng)時太過老實,真恨不得把那本辭典給撕了蛉谜,不過幸好我沒這么做稚晚,畢竟在連載《中華一番》期間,那本辭典可幫了我的大忙呢型诚,哈哈客燕。
別看我畫的是美食漫畫,我對做菜還真的是一竅不通呢狰贯,《中華一番》里面大部分的菜品都是我根據(jù)中國菜譜腦補出來的也搓,唯一一次去中國取材還是因為完結(jié)后我有了空閑時間,所以想去看看我畫的中國菜和現(xiàn)實中的中國菜有沒有區(qū)別涵紊“剩”
在此,我不得不佩服小川悅司的想象力是多么豐富栖袋。
因為單行本有作者專欄拍顷,從里面我也了解到了一些信息:之前我一直以為畫美食漫畫的作者肯定會是一個美食愛好家,即使不是塘幅,也是對食物有一定追求昔案,可小川悅司打破了我這種幻想,因為他居然很討厭吃飯电媳,還說世界上如果能有一種只吃一粒就飽的藥踏揣,他就不用吃飯了......
在人物設(shè)計上,小川悅司參考了很多中國古典小說匾乓,將《水滸傳》和《三國志》的人物形象融入到了自己的作品當(dāng)中捞稿,黑暗料理界就是按照水滸108將的原型設(shè)計的,就連根據(jù)地都同樣是梁山伯拼缝。所以你會發(fā)現(xiàn)后期除了大boss“入云龍凱由”和“飛天大圣朱七”之外娱局,其他boss各個一臉正氣,為人處事光明磊落咧七,哪像是禍害蒼生的反派形象衰齐。
在這里我要說一件趣事:在小川悅司原本的設(shè)定中,“一丈青向恩”和解師傅是一對歡喜冤家继阻,從前期兩人的斗嘴中也能看出些許端倪耻涛,可是畫著畫著小川悅司居然愛上了自己筆下的這個壞女人废酷。于是為了不讓自己心目中的女神被解師傅給玷污了,小川悅司大手一揮抹缕,直接將解師傅的女人改成了“青眼虎密拉”(原來密拉才是個備胎啊澈蟆,真慘)。
《中華一番》的核心思想很明確,那就是主角劉昴星一直堅持的信念:料理是給人們帶來幸福的鉴分。所以他十分痛恨借著料理的名義去傷害別人的黑暗料理界哮幢,也為第二部作品定下了基調(diào)和宿敵≈菊洌可惜后來高開低走,在中期引入了傳說中的廚具后垛叨,小川悅司花了大量的篇幅去描繪這些神奇的廚具:“永靈刀”伦糯、“轉(zhuǎn)龍壺”、“魔圣銅器”嗽元、“伽羅樓刀”敛纲、“貪狼壺”、“靈藏庫”和“玉龍鍋”剂癌,名字取的一個比一個牛逼淤翔,功能也是五花八門,可惜最后都到大決戰(zhàn)了佩谷,這些廚具卻完全消失了蹤影......
本來我還很期待直搗黃龍的巔峰黑暗料理對決旁壮,畢竟對手是讓劉昴星唯一嘗到巨大敗績的“豹子頭亞刊”,可惜在主角強(qiáng)大的外掛下草草結(jié)束了谐檀,亞刊不僅輕松落敗抡谐,還簡單洗白成功,最后帶著貼身小秘李可開始浪跡天涯桐猬。
然后是最終長城決戰(zhàn)麦撵,我更是失望的不行,先不說那個什么太陽炒飯溃肪,我唯一喜歡的反派浪子顏先居然連大展身手的機(jī)會都沒有免胃,就在聽到蘭飛鴻的切菜聲時主動認(rèn)輸,說好的背水一戰(zhàn)呢惫撰,害我白期待了一場羔沙。
雖然被我詬病和吐槽的地方有很多,但作為一部美食漫润绎,我還是很知足的撬碟,起碼它在一定程度上引起了我的食欲诞挨。
更何況《中華一番》是我入坑的第一部美食動畫(第一部美食漫畫是《日式面包王》),其中含義自然不可言喻呢蛤。我還記得那時候最快樂的時光就是每天放學(xué)跑回家守在電視機(jī)前等待《中華一番》的開播惶傻。這部動畫讓我第一次見識到了美味佳肴是會發(fā)光的,如果好吃是會爆衣升天其障,春光無限的银室。
可惜動畫結(jié)尾魔改得厲害,尤其是將我最愛的蘭飛鴻弱化得不成樣子励翼,居然被區(qū)區(qū)幾個暗黑料理界的中層干部給放倒了蜈敢,漫畫里那可是bug一般的存在啊。
至于相隔了20年的新動畫汽抚,我建議能不看就不看吧抓狭,因為那圓潤低幼版的畫風(fēng)和全局像開了美顏濾鏡的高光實在是雷人雷得外焦里嫩,要不是還有服飾的辨識度造烁,我真懷疑是其他動畫組走錯了片場.....
所以一氣之下否过,我轉(zhuǎn)頭又去重溫了一遍漫畫。
實體書
因為手頭有老版單行和新版愛藏惭蟋,所以接下來我打算對這部漫畫來一次詳細(xì)的版本對比苗桂。
在這里我順便貼下日版《中華一番》的第一部文庫,共三本:
然后是愛藏版首刷考婴,每本都會附贈一張明信片,用的是封面圖催烘,雖然老套了些沥阱,但有總比沒有強(qiáng):
關(guān)于翻譯
日版書名《中華一番》,是中華第一的意思伊群,東立直接改成了《中華小廚師》考杉,和日版原意有些偏差策精。不過這也不是東立第一次這樣亂翻譯書名了,很多少年漫東立完全無視原版書名崇棠,直接按照自己的理解強(qiáng)行翻譯:比如《鴨子的天空》翻譯成了《籃球少年王》咽袜,《浪客劍心》翻譯成了《神劍闖江湖》,真的是糟心不已......
東立老版單行本發(fā)售于1996年11月枕稀,由傅國忠翻譯询刹,作為臺灣師范大學(xué)畢業(yè)的高材生,傅國忠對于當(dāng)時的臺灣出版社來說萎坷,是個非常搶手的香饃饃凹联,參與了很多經(jīng)典漫畫的翻譯工作。他在《中華一番》里面唯一的失誤就是一筆之差將主角“劉昴星”寫成了“劉昂星”哆档,發(fā)現(xiàn)錯誤后出版社已經(jīng)全面鋪貨書店蔽挠,于是索性將錯就錯,一直沿用至今瓜浸,直到這次新版愛藏才進(jìn)行了修正号俐。
新版愛藏發(fā)售于2018年6月更振,與老版前后相隔了22年,唯一的怨念是東立做事不做全丹莲,愛藏版分別代理了日版第一部的新裝和日版第二部的文庫春寿,這讓強(qiáng)迫癥的我情何以堪朗涩。此次愛藏版的翻譯是新生軍陳姿君,我細(xì)細(xì)對比了兩版翻譯绑改,基本都進(jìn)行了重譯谢床,我們暫且不說翻譯質(zhì)量如何,先來對比下兩版的人名變動(在這里厘线,我們要拋開老版動畫的人名翻譯识腿,畢竟人家有贊助商冠名,不具備任何參考價值):
人名翻譯的改動就是這樣皂贩,至于語句翻譯栖榨,因為我沒有日版,所以也無法對照原文意思明刷,但是整體所要表達(dá)的內(nèi)容都差不多婴栽,沒有太大的改動,不過個人覺得愛藏版的翻譯更適合我一些遮精。
關(guān)于裁邊
單行本的上下裁切優(yōu)于愛藏版居夹,但左右裁切愛藏版好一些,裁邊的幅度還是蠻大的本冲,所以只能說各有優(yōu)劣准脂,如果能綜合是最好的,可惜沒有如果檬洞。
關(guān)于加筆
加筆的部分主要是在背景的優(yōu)化上,集中于第二話广料,也就是日版的新裝版部分砾脑,估計是小川悅司為了這個新版本特意加上去的:
關(guān)于印刷和用紙
我細(xì)細(xì)對比了兩個版本的印刷,發(fā)現(xiàn)愛藏版的印刷更加清晰一些艾杏,能看到更多的細(xì)節(jié):
至于紙張畅铭,愛藏版的硬度已經(jīng)是老生常談了,翻閱舒適度不是很好勃蜘,但勝在白皙光滑硕噩;而單行本的紙張柔軟,適合翻閱缭贡,但用的是和日版一樣的再生紙炉擅,偏黃略粗糙。
對比結(jié)果
翻譯:愛藏版>單行本匀归;
裁邊:兩個版本都各有優(yōu)劣坑资,結(jié)合是最好的版本;
印刷:愛藏版>單行本
用紙:結(jié)合是最好的版本穆端;
所以最后還是愛藏版更勝一籌袱贮,不過好像這個對比意義也不是很大,畢竟單行本老早絕版了...
The end。