這樣刷美劇才能學英語2

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 破產(chǎn)姐妹 第一季 第二集

說明:筆記只是根據(jù)個人情況整理,不能做到全面。如若有幸給人提供了幫助,榮幸之至谎柄。

high school guidance counselor ?高中輔導員


I'll have the veggie plate. ? 我要個蔬菜盤 ? ?

But instead of beets, I want more kale. ? 不要甜菜甘藍

And instead of broccoli, more kale. ?不要花椰菜 ?多放點甘藍

I want the veggies steamed. ?蔬菜用蒸的

And instead of dressing, I want lemons. ?色拉調(diào)料改用檸檬代替


veggie/?v?d??/

ADJ Veggie means the same as . 同vegetarian

You can cook a cheap veggie chilli in 15 minutes.

你可以在15分鐘內(nèi)做出一道便宜的辣椒素菜。

N-COUNTA veggie is someone who is vegetarian. 素食主義者

N-COUNT Veggies is an abbreviation for vegetables. vegetables的縮寫


dressing n. 穿衣 調(diào)味品 ? v. 給...打扮


That's the exact same sentence that got me hooked on cocaine in the '80s. ?正是因為這句話 我才會在八十年代 染上吸毒的惡習

hook ?n. 鉤子 掛鉤 ? v.鉤住

hook on ?迷上 ?染上


Delicious dark chocolate the ladies can't help but love. ?是那種女人無法抗拒的美味黑巧克力口味

can not help 情不自禁 忍不住


I was running late so I decided to hail a cab. ?本來我以為要遲到了 想打個的

hail a cab 叫出租車


Three blocks and 15 "hola chicas" away. ?三條街 外加十五聲“你好 妹子”那么遠

hola chicas <西班牙語> 你好 妹子


My father was indicted in a Ponzi scandal. 我的父親因為非法斂財而被起訴了惯雳。

I've lost my family fortune and my Manhattan townhouse. 我的家產(chǎn)和曼哈頓的豪宅都沒了朝巫。

townhouse 聯(lián)排別墅

Ponzi scandal 龐氏騙局

<百科一下>查爾斯·龐茲(Charles Ponzi)是一位生活在19、20世紀的意大利投機商石景,1903年移民到美國劈猿,1919年他開始策劃一個陰謀騙子向一個事實上子虛烏有的企業(yè)投資潮孽,許諾投資者將在三個月內(nèi)得到40%的利潤回報揪荣,然后,狡猾的龐茲把新投資者的錢作為快速盈利付給最初投資的人往史,以誘使更多的人上當仗颈。由于前期投資的人回報豐厚,龐茲成功地在七個月內(nèi)吸引了三萬名投資者椎例,這場陰謀持續(xù)了一年之久挨决,才讓被利益沖昏頭腦的人們清醒過來,后人稱之為“龐氏騙局”订歪。


You took money from a homeless man. 你居然連流浪漢的錢都要

homeless 無家可歸的


She recently lost her dignity, so you might have a shot. 她最近沒了最嚴脖祈,所以或許你有機會

have a shot ? ?槍斃 ? ?有機會 ? ?


I'm killing it. ? 我贊爆了

I am sucking it. 我太二逼了

I'm killing it意為“I'm doing it extremely well. 我做得太贊了,我打敗它了陌粹,我做得太棒了”.

例句:

How's your new job? 你的新工作干得如何撒犀?Well,I'm killing it! 嗯,我做得很贊哦掏秩!

John's playing game on his iphone,I think he's killing it. 約翰正在iphone上玩游戲或舞,他打得太棒了。


He'll go in the back and throw himself on a sword. 他等會會離開背地里拔劍自刎

throw oneself on a sword ?拔劍自刎


No trap in my name. 我的名字好記(我的名字里沒陷阱)


Creat a buzz. ? ?制造點氣勢

buzzer beater ?壓哨球

buzz ? 嗡嗡聲 ?嗡嗡響


I am mocking you. ?我在模仿你

mock ?模仿


This ?new cupcake business is our lifeline. ? 這個蛋糕事業(yè)是我們的救生索

lifeline ? 救生索


You mean besides starting to wait on tables? ? 你是指除了招待客人以外嗎蒙幻?

besides ?除...之外


I meant, anything I can do to help you through your breakup with Robbie. 我是說映凳,任何能幫你平復和Robbie分手的難過心情的事


I sold my tear ducts to an organ bank for cash two years ago. 早在兩年前,我就把我的淚腺拿去器官銀行賣錢了邮破。

tear duct ?淚腺

duct ? n.輸送管 導管

tear ? n.眼淚 ? v.撕破

organ ? ? 器官


Rommie ? 室友


I forgot you're Equestrian Barbie. You came with a horse. 我忘了你是騎士芭比诈豌,過來還帶個馬。


equestrian

英[?'kwestr??n; e-] ?美[?'kw?str??n]

adj. 馬的抒和;騎馬的矫渔;騎術(shù)的

n. 騎手;騎馬者


barbie

英['bɑ?b?] ?美['bɑrbi]

n. 戶外烤肉(等于barbecue)

n. BARBIE摧莽,芭比娃娃


chestnut

英['t?esn?t] ? 美['t??sn?t]

n. 栗子庙洼;栗色;[園藝] 栗樹;栗色馬

adj. 栗色的

n. (Chestnut)人名油够;(英)切斯特納特


No need to yell, he's a champion. ?沒必要喊蚁袭,它可是冠軍馬


yell

英[j?l] ?美[yel]

vi. 大叫,叫喊

n. 喊聲石咬,叫聲

vt. 喊叫著說


Champion stink bomb. ?屎炸彈冠軍吧


stink

英[st??k] ?美[st??k]

n. 臭味揩悄;討厭的人

vi. 發(fā)出臭味;招人討厭

vt. 使發(fā)出臭氣鬼悠;用臭味驅(qū)趕

[ 過去式 stank 或 stunk 過去分詞 stunk 現(xiàn)在分詞 stunking ]


It's smelling pretty ripe out in that yard. ? 整個院子臭味四溢


ripe

1. A ripe smell is strong and unpleasant. ? ?刺鼻的 ?難聞的

? ?There was a ripe smell form his socks. ?他的襪子發(fā)出一股刺鼻的味道删性。

2. used to describe language that is rude

? ?a ripe joke ?粗俗的笑話

3. (of fruit or crops) completely developed and ready to be collected or eaten

(果實或莊稼)成熟的


Is there any way to do a yelp review of Wharton Business School? ?有什么辦法去Yelp網(wǎng)上去給沃頓商學院做個評論嗎?


review

英[r?'vju?] ? 美[r?'vju]

n. 回顧厦章;復習镇匀;評論;檢討袜啃;檢閱

vt. 回顧汗侵;檢查;復審

vi. 回顧群发;復習功課晰韵;寫評論


I'm a cutter. ? ? <我會割腕>

cutter ? ?One who cuts themselves to releive themselves from an emotional pain.


I think Ikea might be the Scandinavian word for sciatica. ?我想 宜家是日耳曼語系里坐骨神經(jīng)痛的意思吧


Ikea ?宜家


Scandinavian

英[,sk?ndi'neivi?n; -vj?n]

n. 斯堪的納維亞人;斯堪的納維亞語熟妓;北歐日耳曼語系

adj. 斯堪的納維亞的雪猪;斯堪的納維亞人的;斯堪的納維亞語的起愈;北歐日耳曼語系的


sciatica

英[sa?'?t?k?] ?美[sa?'?t?k?]

n. [內(nèi)科] 坐骨神經(jīng)痛


That's Puerto Rican noise. ? 只是波多黎各的噪音


Purto Rican ? 波多黎各 ?波多黎各人


I can't get into your issues right now. ? ?我現(xiàn)在對你的問題沒興趣


get into : to become interested in an activity or subject, or start being involved in an activity


You hit on me. ? 你調(diào)戲我


hit on 調(diào)戲


You blow me off because you like the ladies. ? 你踢了我是因為你喜歡女人


blow off :to treat something or someone as if that thing or person were not important:

Just blow off his comments, he's only joking.


Can I get a hit off that? ? 我能嘗一口嗎只恨?


From now on, think of me a vampire without all the annoying marketing. ? 從現(xiàn)在開始,把我當做不會行銷的吸血鬼 ? ? (意思是 把我當做吸血鬼 把這些鬼窗簾拉上 不要和我說話)


I also stopped at the health food store and got us a fresh-squeezed juice to split. ?我還去了健康食品店并且給咱倆買了一杯鮮榨果汁分著喝

It's ginger-apple-strawberry. 是生姜蘋果草莓口味的


I prefer my usual cash on the beside table. ? 在我的床頭柜上留點錢我會更喜歡


beside table ?: ?a small table that is kept at the side of a bed


I speak to the counter girl. ? 我和前臺女孩聊了會


counter girl ? 前臺女孩

counter ?: ?a long, flat, narrow surface or table in a shop, bank, restaurant, etc. at which people are served


make an appearance ?開場白


That is dry-clean only. ? 這只能干洗


meet-and-greet ?見面會

meet-and-greet : ?a meet-and-greet event


Contour that neck. ? 拿粉修修脖子


contour ? ['k?ntu?]

n. 輪廓抬虽;等高線官觅;周線;電路阐污;概要

vt. 畫輪廓休涤;畫等高線

n. (Contour)人名;(法)孔圖爾


Did you take a nap at Peach's. ? ?你是不是在Peach那瞇了一會


take a nap ? 睡午覺 ? 小睡一會


The thread count was calling to me. ? 高檔柔軟的寢具勾引我


thread count ? ?<知道它是一種高級的床單就行了>


Peach found blonde hairs in her bed and thought her husband was cheating on her. ?Peach在她的床上發(fā)現(xiàn)了金色毛發(fā)笛辟,以為是她老公出軌了


cheat on ? 對...不忠


Classy burp on your outgoing message. ? 錄留言信息還打嗝功氨,救你這么惡心


burp ? ?打嗝 ?嗝


You can't have me anymore, sucka. ? 蠢蛋 你不會再擁有我了 ?


I don't know how you've been surviving without your chin-up bar and Axe body spray. 少了單杠和香體噴霧的日子,想必是度日如年吧


hang up ?掛電話


Charging in everywhere you don't belong. ? 在別人的地盤上肆意妄為

charge此處理解為掌管


charge

英[t?ɑ?d?]美[t?ɑrd?]

n. 費用手幢;電荷捷凄;掌管;控告围来;命令纵势;負載

vt. 使充電踱阿;使承擔;指責钦铁;裝載;對…索費才漆;向…沖去

vi. 充電牛曹;控告;索價醇滥;向前沖黎比;記在賬上

n. (Charge)人名;(法)沙爾熱鸳玩;(英)查奇


I don't know how smart that was, blowing by our potential business contact.

把我們唯一的潛在商業(yè)伙伴嚇走阅虫,該有多愚蠢


blow

英[bl??] ?美[blo]

n. 吹;打擊不跟;毆打

vi. 風吹颓帝;喘氣

vt. 風吹

n. (Blow)人名;(英)布洛

圖片發(fā)自簡書App



The only remotely good thing about breaking up with a guy is telling him how much better you are than him when you give him back his stuff. ?跟男人分手僅有的一點點樂趣就是在還他東西的時候告訴他自己比他好個千萬倍


remotely

英[r?'m??tl?]美[r?'motli]

adv. 遙遠地窝革;偏僻地购城;(程度)極微地,極輕地


I will always land on my feet. ? 我一定會逢兇化吉的


land onyourfeet

1. (uk also fall on your feet) to be successful or lucky, especially after a period of not having success or luck:

Don't worry- she always landson her feet.

2. to return to a good situation after experiencing problems, especially because of good luck rather than skill or hardwork:

She's really landed on her feet with this new job.


You gonna load up your dream-filled wheelie bag and ride away on Sir muds-a-lot?

你要拖著你滿載夢想的小拖輪箱騎著屎粑粑爵士離開了嗎


wheelie bag ?有轱轆的旅行箱


wheelie

an act of raising the front wheel of a bicycle off the ground and keeping it in the air while riding the bicycle.

I candogreatwheelies on thisbike.


Me and drunk Caroline worked it all out. ? 我已經(jīng)和醉鬼卡洛琳協(xié)調(diào)好了


work out ? 解決虐译;算出瘪板;實現(xiàn);制定出漆诽;消耗完侮攀;弄懂;鍛煉


I will no longer meddle in her relationships. ? 我以后再也不會干預她的戀情了


meddle

英['med(?)l] ? 美['m?dl]

vi. 管閑事厢拭,干預他人之事

[ 過去式 meddled 過去分詞 meddled 現(xiàn)在分詞 meddling ]


You laughed about that until you threw up. ? 在你狂吐之前對此大笑不已


throw up ? ?嘔吐兰英;拋起;匆匆建造蚪腐;放棄


The puke stains will not void this contrct. ? 嘔吐污漬不會讓這份合同失效


puke

英[pju?k] ? 美[pjuk]

n. 嘔吐箭昵;嘔吐物(等于vomit);吐劑

vt. 嘔吐

vi. 嘔吐

n. (Puke)人名回季;(瑞典)普克

[ 過去式 puked 過去分詞 puked 現(xiàn)在分詞 puking ]


void

英[v??d] ?美[v??d]

adj. 空的家制;無效的;無人的

n. 空虛泡一;空間颤殴;空隙

vt. 使無效;排放

n. (Void)人名鼻忠;(俄)沃伊德

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末涵但,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌矮瘟,老刑警劉巖瞳脓,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,084評論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異澈侠,居然都是意外死亡劫侧,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,623評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進店門哨啃,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來烧栋,“玉大人,你說我怎么就攤上這事拳球∩笮眨” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,450評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵祝峻,是天一觀的道長魔吐。 經(jīng)常有香客問我,道長呼猪,這世上最難降的妖魔是什么画畅? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,322評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮宋距,結(jié)果婚禮上轴踱,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己谚赎,他們只是感情好淫僻,可當我...
    茶點故事閱讀 67,370評論 6 390
  • 文/花漫 我一把揭開白布琼稻。 她就那樣靜靜地躺著库正,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪糊肠。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上闸盔,一...
    開封第一講書人閱讀 51,274評論 1 300
  • 那天悯辙,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼迎吵。 笑死躲撰,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的击费。 我是一名探鬼主播拢蛋,決...
    沈念sama閱讀 40,126評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼蔫巩!你這毒婦竟也來了谆棱?” 一聲冷哼從身側(cè)響起快压,我...
    開封第一講書人閱讀 38,980評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎垃瞧,沒想到半個月后蔫劣,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,414評論 1 313
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡皆警,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,599評論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年拦宣,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片信姓。...
    茶點故事閱讀 39,773評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖绸罗,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出意推,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤珊蟀,帶...
    沈念sama閱讀 35,470評論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布菊值,位于F島的核電站,受9級特大地震影響育灸,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏腻窒。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,080評論 3 327
  • 文/蒙蒙 一磅崭、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望儿子。 院中可真熱鬧,春花似錦砸喻、人聲如沸柔逼。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,713評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽愉适。三九已至,卻和暖如春癣漆,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間维咸,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,852評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工惠爽, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留癌蓖,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,865評論 2 370
  • 正文 我出身青樓疆股,卻偏偏與公主長得像费坊,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子旬痹,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,689評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容