“
雅閣焰手,凱美瑞糟描,卡羅拉,聽見這些熟悉的車型名稱我們是不是已經(jīng)見怪不怪书妻,但這些經(jīng)典車型名稱的由來船响,你是不是也同樣好奇呢躬拢?在此喵哥為你惡補(bǔ)一下這些汽車知識(shí)干貨,學(xué)好了你就能順利的出去裝逼了见间!
”
卡羅拉
卡羅拉以前叫“花冠”聊闯,也是英文名稱“COROLLA”的翻譯意思,其實(shí)以前叫花冠也挺好米诉,但是自從卡羅拉出了第十代以后菱蔬,豐田廠家出于紀(jì)念意義就直接給它從翻譯改成了直接“音譯”,于是“COROLLA”就變成了我們現(xiàn)在聽到洋氣的“卡羅拉”史侣。
凱美瑞和皇冠
這個(gè)名稱原來與日語(yǔ)“kanmuri”就是暢銷冠軍的意思拴泌,而“crown”就是皇冠的意思,但是我們都知道豐田旗下有一款定位高于凱美瑞的車型就叫“皇冠”惊橱,所以在使用英文拼音的時(shí)候蚪腐,為了避免兩個(gè)車型名稱重復(fù)引發(fā)歧義,所以定位更高的“皇冠”就采用了“Crown”的名稱税朴,而凱美瑞則變換成了“Camry”的叫法回季。
CRV
對(duì)于CRV這個(gè)名字,我們已經(jīng)熟的不能再熟了吧正林,但是CRV名稱的來源卻非撑菀唬“草率”,就是City Recreation Vehicle的前字母縮寫卓囚,翻譯過來為“城市休閑工具”聽到這名字是不是覺得這就是太常規(guī)不過的取名字方式瘾杭,但是雖然名字取的草率,但是CRV每年的銷量和整車性能卻是有口皆碑的哪亿。
雅閣
雅閣其實(shí)是由“Accord”直接音譯過來的粥烁,但是英文“Accord”翻譯的意思是“協(xié)調(diào)”,本田也正是本著希望造出與人與社會(huì)和諧共處的汽車蝇棉,本田最初只是一個(gè)V6引擎的經(jīng)典掀背車讨阻,并以低油耗為設(shè)計(jì)初衷,寬闊的車內(nèi)空間和優(yōu)異的行駛性在那個(gè)石油危機(jī)的時(shí)代篡殷,獲得巨大成功钝吮,1976年,第一代雅閣誕生板辽。
帕薩特(Passat)
“Passat”本意是一股季風(fēng)的名字奇瘦,每年均勻而穩(wěn)定的從南部吹向赤道方向,恒久不變劲弦,和它的名字一樣耳标,幾乎所有帕薩特水滴形狀的外形都讓人聯(lián)想到無與倫比的流暢,自上市以來到現(xiàn)在的巨大成功邑跪,也見證了它的穩(wěn)定恒久次坡。
桑塔納(santana)
“桑塔納”原本是美國(guó)加州一座山谷的名稱呼猪,這個(gè)山谷經(jīng)常刮起一股強(qiáng)烈的科羅拉多颶風(fēng),當(dāng)?shù)厝司桶堰@股颶風(fēng)稱之為“santana”砸琅,1982年德國(guó)的大眾制造出了一種新型轎車宋距,就以這股旋風(fēng)的名稱命名為“santana”,旨在希望這臺(tái)車的銷量能像這股颶風(fēng)一樣症脂,席卷全球谚赎。結(jié)果我們也有所見,桑塔納光是在中國(guó)诱篷,就暢銷了20年沸版。
途觀(Tiguan)
途觀(Tiguan)是德國(guó)人將“Tiger”和“Leguan”兩個(gè)單詞進(jìn)行了拼湊而成,分別去了前后半部分兴蒸,而這兩個(gè)單詞直譯過來就是老虎蜥蜴的意思,難道是意在說明這個(gè)車外形高大细办,越野能力出色橙凳?
輝騰(PHAETON)
“PHAETON”的意思既是希臘神話中力大無窮的太陽(yáng)神之子,又可指代早期一種華美的敞篷馬車笑撞,應(yīng)該就是看中了這個(gè)詞如此豐富而高貴的含義岛啸,所以大眾才把家族最豪華的轎車名稱賦予給了它。而“PHAETON”在中國(guó)音譯過來的名稱又叫“輝騰”茴肥,一聽這名字就知取得很有水準(zhǔn)坚踩,用的都是中國(guó)人喜歡的字眼。難怪土豪們喜歡買這車瓤狐!
你知道還有什么更有意思的汽車名稱來源嗎瞬铸?
歡迎留言交流~
?