看《廢柴聯(lián)盟》學英語—S01E02

S01E02 Spanish 101

Vocabulary:

binocular:?adj. 用雙眼看的添怔;n. 雙筒望遠鏡

tardiness:?n.?原型為tardy (adj.),意為緩慢的绩聘、遲緩的亲澡、遲到的钦扭。

inscrutable: adj. 神秘的;不可理解的床绪;不能預測的土全;不可思議的 (not readily investigated, interpreted, or understood.)?

e.g.?At the time, China, for most Americans, was a wondrous abstraction, an?inscrutable?assemblage of future Christians, consumers, or citizens, depending on your game.??— Hua Hsu,The New Yorker,The Remarkable Forgotten Life of H. T. Tsiang, 14 July 2016

poignant: adj. 尖銳的捎琐;辛酸的;深刻的裹匙;切中要害的

e.g. The photograph was a?poignant?reminder of her childhood.

gratuitously: adv. 原型gratuitous(adj.)瑞凑,意為無理由的,無端的概页;免費的

e.g. The film was criticized for its?gratuitous?violence.

devoid: adj. 缺乏的籽御;全無的。- being without a usual, typical, or expected attribute or accompaniment —used with?of

e.g. The so-called comedy is totally?devoid?of intelligence, originality, and even laughs.


Phrases and expressions:

1. give sb./it a second thought 三思惰匙、考慮等技掏。根據(jù)語境進行理解。比如项鬼,don't give it a second thought! 就是別再想了哑梳, 別再猶豫了。He wouldn't give you a second thought. 意思是他根本不在乎你绘盟,不把你放在心上之類的鸠真。

2. bum someone out?Sl.to disappoint someone. 讓某人失望

e.g.?The bad movie bummed out the entire audience.

3. We've been living on the wrong side of the looking glass.?我們一直都是從錯誤的方向在觀察這個世界。(覺得字幕組的理解特別對)

4. We don't need to make it a long evening.

5. Seems like you got a burr up your ass or something.

If you have a burr up your ass, you are very upset about something that has happened and intend to do something about it to correct it. 可以譯為如坐針氈

6. to be reckoned with: worth taking seriously because of being powerful, important, or good.

? ? ?a force to be reckoned with. 不容小覷龄毡、不容忽視的力量

7. What's got into you? 你怎么了吠卷?你怎么回事?

8. blow sb off 甩掉某人沦零;放某人鴿子


Enjoy the show!

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末祭隔,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子路操,更是在濱河造成了極大的恐慌疾渴,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,126評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件屯仗,死亡現(xiàn)場離奇詭異搞坝,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機祭钉,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,254評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進店門瞄沙,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來己沛,“玉大人慌核,你說我怎么就攤上這事∩昴幔” “怎么了垮卓?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,445評論 0 341
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長师幕。 經(jīng)常有香客問我粟按,道長诬滩,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,185評論 1 278
  • 正文 為了忘掉前任灭将,我火速辦了婚禮疼鸟,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘庙曙。我一直安慰自己空镜,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 64,178評論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開白布捌朴。 她就那樣靜靜地躺著吴攒,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪砂蔽。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上洼怔,一...
    開封第一講書人閱讀 48,970評論 1 284
  • 那天,我揣著相機與錄音左驾,去河邊找鬼镣隶。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛什荣,可吹牛的內(nèi)容都是我干的矾缓。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,276評論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼稻爬,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼嗜闻!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起桅锄,我...
    開封第一講書人閱讀 36,927評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤琉雳,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后友瘤,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體翠肘,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,400評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 35,883評論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年辫秧,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了束倍。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 37,997評論 1 333
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡盟戏,死狀恐怖绪妹,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情柿究,我是刑警寧澤邮旷,帶...
    沈念sama閱讀 33,646評論 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站蝇摸,受9級特大地震影響婶肩,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏办陷。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,213評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一律歼、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望民镜。 院中可真熱鬧,春花似錦险毁、人聲如沸殃恒。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,204評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽离唐。三九已至,卻和暖如春问窃,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間亥鬓,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,423評論 1 260
  • 我被黑心中介騙來泰國打工域庇, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留嵌戈,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,423評論 2 352
  • 正文 我出身青樓听皿,卻偏偏與公主長得像熟呛,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子尉姨,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,722評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容