收到了一條寫得清清楚楚的私信:
我是今年的應(yīng)屆畢業(yè)生,本科經(jīng)濟(jì)學(xué)跨考了語言學(xué)趋观,畢業(yè)前跟你一樣簽了一家大公司的市場(chǎng)崗扛禽,實(shí)習(xí)了幾個(gè)月,也糾結(jié)了幾個(gè)月皱坛,最終在簽勞動(dòng)合同前離職了编曼。一是覺得公司帶教機(jī)制不完善不利職業(yè)成長(zhǎng),二是糾結(jié)于千辛萬苦為了熱愛而跨考的語言專業(yè)會(huì)逐漸丟棄(日日加班打破了我業(yè)余做點(diǎn)翻譯的幻想)剩辟。
過去的整個(gè)七月掐场,我想了很多也看了很多資料往扔,最終還是決定做口筆譯。但我研究生學(xué)習(xí)的是偏理論的語言學(xué)刻肄,口筆譯的實(shí)踐少之又少瓤球,只是自己偶爾接一點(diǎn)兒外面的活,相當(dāng)于沒有經(jīng)驗(yàn)敏弃。證書也只有六級(jí)卦羡,本科非英也沒辦法報(bào)考專八,特別尷尬......
那我現(xiàn)在想入行麦到,是否只能從翻譯公司入手呢绿饵?靠譜的翻譯公司要如何找呢?以筆譯進(jìn)去有可能接觸口譯嗎瓶颠?
據(jù)我找到的拟赊,廣州的翻譯公司似乎都挺小的,錢少事多可以忍一忍粹淋,最怕沒有人給意見吸祟,時(shí)間去了但學(xué)不到東西。
做in-house的話桃移,像我這樣幾乎沒有經(jīng)驗(yàn)的是不是比較難屋匕?
可以算是教科書級(jí)別的私信提問了,把自己的相關(guān)專業(yè)背景條件借杰、顧慮过吻、需求都講得很清楚。
今天這篇文章蔗衡,會(huì)一條一條地來談一談纤虽,希望有所啟發(fā)幫助。
“……糾結(jié)于千辛萬苦為了熱愛而跨考的語言專業(yè)會(huì)逐漸丟棄”
這是真的绞惦。
大四的時(shí)候在一家外企做HR實(shí)習(xí)逼纸。雖然是外企,但是福州這個(gè)小地方济蝉,國(guó)際化程度并不高樊展,所以這家所謂的外企并沒有很多人想象的羨慕的那種語言氛圍,唯一的外語氛圍就是堆生,每個(gè)員工都有個(gè)英文名,喊人不喊中文雷酪,一定喊英文名淑仆,呵呵噠~~
外企招人時(shí)一般會(huì)青睞英語好的應(yīng)聘者,但語言這東西哥力,一天不練自己知道蔗怠,兩天不練同行知道墩弯,三天不練全世界都知道。彼時(shí)我身邊的前輩同事在幾年前剛?cè)肼毜臅r(shí)候都是英語六到飛起寞射,但平日里工作忙碌渔工,沒有語言環(huán)境,再加上自身惰性桥温,不出半年引矩,就把當(dāng)年積累下的英語底子全都磨光了。
當(dāng)然侵浸,工作場(chǎng)合里的語言環(huán)境并不是丟掉英語底子的借口旺韭。我在福州的英語角見過從零開始自學(xué)英語的退休工人,社群里也接待過白天派送訂單晚上關(guān)起門來練口語的順豐小哥掏觉,所以語言這個(gè)事情区端,跟健身一樣,從來不是條件的問題澳腹,而是一場(chǎng)毅力與惰性的較量织盼。
“日日加班打破了我業(yè)余做點(diǎn)翻譯的幻想〗此”
說到日日加班沥邻,我真的挺感慨的。
我也經(jīng)歷過日日加班延旧、天天開會(huì)的日子谋国,噩夢(mèng)一般。朝九晚八就不必說了迁沫,周末被占用也是家常便飯芦瘾。每天傍晚快到下班的時(shí)候心情就格外焦慮,擔(dān)心主管臨時(shí)安排事情集畅,擔(dān)心老板突然通知開會(huì)……你懂的近弟。
就好像有人考上北大之后感謝貧窮一樣,現(xiàn)在想想我也蠻感謝天天忙成狗的那段時(shí)光挺智。正是因?yàn)檫@種忙得像轉(zhuǎn)陀螺一樣的日子一眼望不到頭祷愉,我才開始作困獸斗,見縫插針地抓住一切可以利用的碎片時(shí)間備考口譯證赦颇,才算慢慢踏上了這條路二鳄。見縫插針到什么程度?大概就是上下班通勤路上媒怯、午休入睡前的那一小段時(shí)間订讼、八九點(diǎn)回到家后直到洗漱睡覺前的那一兩個(gè)小時(shí),都交給了學(xué)習(xí)扇苞。
所以欺殿,日日加班寄纵,可能是無法在業(yè)余時(shí)間做點(diǎn)翻譯兼職,但是并不影響對(duì)相關(guān)知識(shí)的深入學(xué)習(xí)脖苏,而這樣有目的性的學(xué)習(xí)程拭,正是日后踏入這個(gè)領(lǐng)域的必經(jīng)之路。
“研究生學(xué)習(xí)的是偏理論的語言學(xué)棍潘,口筆譯的實(shí)踐少之又少恃鞋,只是自己偶爾接一點(diǎn)兒外面的活,相當(dāng)于沒有經(jīng)驗(yàn)蜒谤。證書也只有六級(jí)山宾,本科非英也沒辦法報(bào)考專八,特別尷尬......”
“做in-house的話鳍徽,像我這樣幾乎沒有經(jīng)驗(yàn)的是不是比較難资锰?”
這個(gè)問題之前也收到過類似的私信,大同小異阶祭,都是在困惑绷杜,理論方面的書看了一本又一本,但下筆仍無神濒募。翻譯是個(gè)很注重實(shí)操經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)鞭盟,理論是在無數(shù)實(shí)踐的基礎(chǔ)上總結(jié)出來的,要看瑰剃,但不能完全依賴?yán)碚摮菟摺8螞r從事這一行還有一個(gè)叫做“語感”的東西,用理論恐怕很難解釋為什么他有這樣的語感而你沒有晌姚,全是日常點(diǎn)滴積累起來的寶貴經(jīng)驗(yàn)粤剧。
無他,唯手熟爾挥唠。
至于專八抵恋,如果專業(yè)所限考不了的話,也不必感到遺憾宝磨。有志從事翻譯職業(yè)的人還是應(yīng)該去考個(gè)翻譯證書弧关,這本證是沒有專業(yè)限制的呢。
至于經(jīng)驗(yàn)唤锉,每個(gè)從業(yè)者都經(jīng)歷過從0到1的過程世囊,起跑線低、起步難窿祥,不代表不起跑茸习。哪怕只是偶爾接一點(diǎn)活兒,也要努力去爭(zhēng)取這樣的零活機(jī)會(huì)壁肋,認(rèn)真對(duì)待号胚,簡(jiǎn)歷就是這樣一點(diǎn)點(diǎn)豐富起來的。
“我現(xiàn)在想入行浸遗,是否只能從翻譯公司入手呢猫胁?靠譜的翻譯公司要如何找呢?以筆譯進(jìn)去有可能接觸口譯嗎跛锌?”
關(guān)于入行弃秆,也是很多新手困惑的事情。
新人手上一般沒有獨(dú)立的客戶資源髓帽,與翻譯公司合作是一條比較穩(wěn)妥的菠赚、看得見實(shí)實(shí)在在回報(bào)的路子。其實(shí)我不太喜歡很多人把翻譯公司單純地當(dāng)做壓榨剩余勞動(dòng)力的二道販子郑藏,如果說翻譯提供的是技術(shù)衡查,那么翻譯公司能在客戶服務(wù)和體驗(yàn)還有專業(yè)上與譯員形成很好的互補(bǔ)。我剛?cè)胄械哪菐啄瓯馗牵恢迸c翻譯公司合作拌牲,在我看來,與它們合作有幾個(gè)好處:
不用操心客戶開發(fā)歌粥、維護(hù)塌忽、追款等瑣事。
不要小看這些事情失驶,它們會(huì)占用很多心智和時(shí)間精力土居。對(duì)于新人來說,應(yīng)該把大部分時(shí)間和精力放到提高業(yè)務(wù)水平上嬉探。我也是這一兩年自己經(jīng)營(yíng)直接客戶之后擦耀,才深深體會(huì)到那些年“壓榨”我的翻譯公司的不容易。
翻譯公司接觸的各個(gè)領(lǐng)域項(xiàng)目眾多甲馋,能夠提供專業(yè)上的支持與幫助埂奈。
拋開那些不正規(guī)的公司,小翻譯公司有譯審把關(guān)譯稿定躏,大翻譯公司除了譯審之外账磺,還會(huì)定期提供CAT、翻譯規(guī)范知識(shí)技巧等方面的培訓(xùn)痊远,提高合作譯員的業(yè)務(wù)水平垮抗,也是降低自己的經(jīng)營(yíng)成本,這對(duì)譯員來說都是看得見的福利啊碧聪。
靠譜的翻譯公司如何找冒版?叫得出名字的都是響當(dāng)當(dāng)?shù)墓荆麄兊拈T檻一般也比較高逞姿,對(duì)于水平一般的新人來說辞嗡,恐怕很難夠到捆等。不過,我當(dāng)時(shí)的選擇標(biāo)準(zhǔn)是续室,有譯審改稿栋烤、不拖欠稿費(fèi),能滿足這兩條的公司挺狰,不論規(guī)模大小明郭,都可以算作靠譜。
如何找到丰泊?這些年我倒有些不太了解了薯定,早年我會(huì)去QQ群、豆瓣小組瞳购、微博上的翻譯資源大號(hào)那里看翻譯公司的項(xiàng)目經(jīng)理發(fā)的合作帖话侄,剛建立合作的時(shí)候不會(huì)接太多的量,先磨合著看看合作是否愉快苛败,衡量維度還是剛才提到那兩條:有人改稿满葛,按時(shí)付款。
能不能做口譯項(xiàng)目還是取決于你是否具備口譯工作所要求的專業(yè)能力罢屈,與你在公司里從事的是筆譯崗還是口譯崗沒有太大關(guān)系嘀韧。很多in-house是逮到什么做什么,有口譯活就外出缠捌,沒口譯活就被公司按在辦公室里敲鍵盤锄贷。能力達(dá)到了,公司又怎么會(huì)舍不得用你呢曼月?巴不得拿條小皮鞭天天跟后面抽啊……
這條長(zhǎng)長(zhǎng)的私信就回復(fù)到這里谊却。其實(shí)我覺得大家大可不必顧慮這么多,做好眼下手上能做好的事情哑芹,你想要的未來會(huì)來的炎辨。