? ?路過書架的時候,看到《生如夏花》這本書屿良,被它的名字吸引住了圈澈,正如被樹上春樹的《且聽風吟》一樣〕揪澹可能是之前樸樹的歌曲循環(huán)N遍的結果吧康栈,2003年樸樹的一張專輯《生如夏花》就收錄了這兩首歌曲《生如夏花》、《且聽風吟》喷橙。
? 樸樹《生如夏花》
? 也不知在黑暗中究竟沉睡了多久
? 也不知要有多難才能睜開雙眼
? 我從遠方趕來 恰巧你們也在
? 癡迷流連人間 我為她而狂野
? 我是這耀眼的瞬間
? 是劃過天邊的剎那火焰
? 我為你來看我不顧一切
? 我將熄滅永不能再回來
? 我在這里啊
? 就在這里啊
? 驚鴻一般短暫
? 像夏花一樣絢爛
? 這是一個多美麗又遺憾的世界
? 我們就這樣抱著笑著還流著淚
? 我從遠方趕來 赴你一面之約
? 癡迷流連人間 我為她而狂野
? 我是這耀眼的瞬間
? 是劃過天邊的剎那火焰
? 我為你來看我不顧一切
? 我將熄滅永不能再回來
? 泰戈爾的詩集《飛鳥集》中有一句話啥么,英文原文為:“ Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves." 鄭振鐸將之譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”贰逾,這是“生如夏花”的原文出處悬荣。讓我感到意外的是還有最后一句:死如秋葉。
? 生如夏花疙剑,死如秋葉氯迂。
? 《生如夏花》系列共有三部曲践叠,這次看的是泰戈爾經(jīng)典詩選三,其中收錄了《采果集》嚼蚀、《愛者之貽》禁灼、《渡口》和《詩選》,由石真和冰心翻譯的轿曙,中英文對應閱讀弄捕。在讀英文版的時候,才發(fā)現(xiàn)原來漢字的意境是那么美的导帝,讀英文只是生硬地理解表達得意思守谓,但是完全沒有中國古詩詞那種韻味,所以舟扎,看了一部分英文詩集后分飞,直接跳過英文版。
? 泰戈爾的詩集睹限,需要一句一句來讀譬猫,滿滿地讀,細細品味羡疗,才能體會其中的韻味和樂趣染服,可以讓人完全地靜下來。
? 以下摘取一些詩句跟大家分享:
《采果集》2
? 年輕時叨恨,我生命有如一朵花——當春天的輕風來到她的門前乞求時柳刮,從她的豐盛中飄落一兩花瓣,她從未感到這是損失痒钝。
? 現(xiàn)在秉颗,韶華已逝,我的生命有如一個果子送矩,已經(jīng)沒有什么東西可以分讓蚕甥,只等待著將她和她豐滿甜美的全部負擔一起奉獻出去。
? 《采果集》44
? 當你在天上舉起你的燈栋荸,它將光明灑在我的臉上菇怀,它的陰影卻籠罩了你。
? 當我在心里舉起愛之燈晌块,它的光明落在你身上爱沟,我卻被遺忘在陰影背后。
? 《愛者之貽》4
? 如果我占有了天空和滿天的繁星匆背,如果我占有了世界和它無量的財富呼伸,我仍有更多的要求。
? 但是钝尸,只要我有了她括享,即時在這個世界上我只有一塊立錐之地闽铐,我也會心滿意足。
? 《詩選》4
? ? 我曾珍惜幻想
? 但我現(xiàn)在把它們拋棄了
? 遵循那錯望的道路
? 我踩到荊棘
? 才曉得他們不是花朵
? ? 這些詩句奶浦,需要一遍遍,一次次踢星,一詞詞地來讀澳叉,細細品味,每一次都是不一樣的味道沐悦!
? ? 2018年1月10日