20180104 Chapter 27 Outside China

Reading journal –The Gay Genius

20180104 Chapter 27 Outside China

My thoughts

感覺越是接近結(jié)尾腔丧,越是讀起來顯得凄涼默辨。盡管蘇東坡還是樂觀向上地對(duì)待生活棚辽,林語(yǔ)堂先生也在其中穿插一些逸聞趣事,但看著蘇東坡年過半百被卷入政治斗爭(zhēng)窿凤,居無(wú)定所,食不果腹跨蟹,想想真是太心酸了雳殊。都說他豁達(dá),縱觀其一生窗轩,坎坷起伏夯秃,不豁達(dá)恐怕也挨不下來。

最感動(dòng)的是盡管生活的物質(zhì)條件十分惡劣痢艺,他還是打心眼里想跟人親近仓洼,愿意結(jié)交周圍的人,聽他們的故事堤舒。我想正是因?yàn)樗闹杏兴松ǎ鲃?dòng)尋求了別人的關(guān)注,和他們建立起情感聯(lián)系舌缤,才不至于覺得這世界待他太絕情箕戳,才能感受到溫暖某残。存在感和愛一樣,很多時(shí)候不是別人給的陵吸,而是要自己爭(zhēng)取的驾锰。

反觀我自己,總是把自己的時(shí)間安排得滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)淖咴剑鄙俸椭車耸碌纳顚哟蜗嗵幫衷ィ恢蓖A粼诤軠\層的點(diǎn)頭問好開玩笑,沒有像蘇東坡一樣真正地想去關(guān)心旨指、了解他人赏酥、走進(jìn)他人的生活,所以難免覺得很多事不那么溫暖谆构÷惴觯看來需要先反省一下自己的態(tài)度了。哈哈搬素。

Words and expressions

1.foward ?(熟詞生義)

原文:He had two wonderful freinds, one Ho Tehshun, a Taoist at Canton who forwarded all mail for him...

釋義:v. to send letters, goods erc. to someone when they have moved to a different address

造句:Would you make sure that you forward my package promptly?

2. trying?(熟詞生義)

原文:The summer months in the tropical island were trying on account of the dampness.

釋義:adj. annoying or difficult in a way that makes you feel worried, tired etc

造句:Not being able to manage my time is rather trying sometimes.

3.take the floor

原文:During conversations he usually took the floor.

釋義:to begin speaking at an important public meeting

造句:The predident then took the floor.

4.contend

原文:The natives, Kuo contended, were good, honest people, and they were driven to taking the law into their own hands only because the Chinese courts not render them justice.

釋義:v. to argue or state that something is true.

造句:We all contended that the situation may be more serious than previously thought.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末呵晨,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子熬尺,更是在濱河造成了極大的恐慌摸屠,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,525評(píng)論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件粱哼,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異季二,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)揭措,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,203評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門胯舷,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人绊含,你說我怎么就攤上這事桑嘶。” “怎么了躬充?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,862評(píng)論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵逃顶,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問我麻裳,道長(zhǎng)口蝠,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,728評(píng)論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任津坑,我火速辦了婚禮妙蔗,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘疆瑰。我一直安慰自己眉反,他們只是感情好昙啄,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,743評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著寸五,像睡著了一般梳凛。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上梳杏,一...
    開封第一講書人閱讀 51,590評(píng)論 1 305
  • 那天韧拒,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼十性。 笑死叛溢,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的劲适。 我是一名探鬼主播楷掉,決...
    沈念sama閱讀 40,330評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼霞势!你這毒婦竟也來了烹植?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,244評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤愕贡,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎草雕,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體颂鸿,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,693評(píng)論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡促绵,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,885評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年攒庵,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了嘴纺。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,001評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡浓冒,死狀恐怖栽渴,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情稳懒,我是刑警寧澤闲擦,帶...
    沈念sama閱讀 35,723評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站场梆,受9級(jí)特大地震影響墅冷,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜或油,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,343評(píng)論 3 330
  • 文/蒙蒙 一寞忿、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧顶岸,春花似錦腔彰、人聲如沸叫编。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,919評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)搓逾。三九已至,卻和暖如春杯拐,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間霞篡,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,042評(píng)論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工端逼, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留寇损,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,191評(píng)論 3 370
  • 正文 我出身青樓裳食,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像矛市,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子诲祸,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,955評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容