Reading journal –The Gay Genius
20180104 Chapter 27 Outside China
My thoughts
感覺越是接近結(jié)尾腔丧,越是讀起來顯得凄涼默辨。盡管蘇東坡還是樂觀向上地對(duì)待生活棚辽,林語(yǔ)堂先生也在其中穿插一些逸聞趣事,但看著蘇東坡年過半百被卷入政治斗爭(zhēng)窿凤,居無(wú)定所,食不果腹跨蟹,想想真是太心酸了雳殊。都說他豁達(dá),縱觀其一生窗轩,坎坷起伏夯秃,不豁達(dá)恐怕也挨不下來。
最感動(dòng)的是盡管生活的物質(zhì)條件十分惡劣痢艺,他還是打心眼里想跟人親近仓洼,愿意結(jié)交周圍的人,聽他們的故事堤舒。我想正是因?yàn)樗闹杏兴松ǎ鲃?dòng)尋求了別人的關(guān)注,和他們建立起情感聯(lián)系舌缤,才不至于覺得這世界待他太絕情箕戳,才能感受到溫暖某残。存在感和愛一樣,很多時(shí)候不是別人給的陵吸,而是要自己爭(zhēng)取的驾锰。
反觀我自己,總是把自己的時(shí)間安排得滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)淖咴剑鄙俸椭車耸碌纳顚哟蜗嗵幫衷ィ恢蓖A粼诤軠\層的點(diǎn)頭問好開玩笑,沒有像蘇東坡一樣真正地想去關(guān)心旨指、了解他人赏酥、走進(jìn)他人的生活,所以難免覺得很多事不那么溫暖谆构÷惴觯看來需要先反省一下自己的態(tài)度了。哈哈搬素。
Words and expressions
1.foward ?(熟詞生義)
原文:He had two wonderful freinds, one Ho Tehshun, a Taoist at Canton who forwarded all mail for him...
釋義:v. to send letters, goods erc. to someone when they have moved to a different address
造句:Would you make sure that you forward my package promptly?
2. trying?(熟詞生義)
原文:The summer months in the tropical island were trying on account of the dampness.
釋義:adj. annoying or difficult in a way that makes you feel worried, tired etc
造句:Not being able to manage my time is rather trying sometimes.
3.take the floor
原文:During conversations he usually took the floor.
釋義:to begin speaking at an important public meeting
造句:The predident then took the floor.
4.contend
原文:The natives, Kuo contended, were good, honest people, and they were driven to taking the law into their own hands only because the Chinese courts not render them justice.
釋義:v. to argue or state that something is true.
造句:We all contended that the situation may be more serious than previously thought.