詩歌(Poetic)語言與‘詩歌’(Poetical)語言
(從含義上來說,poetic和poetical完全一樣,沒有什么區(qū)別。)
對(duì)于詩歌語言的墨守成規(guī)這一面來說,古語是其中很重要的一部分躺率,如果我們要用一個(gè)略帶貶意的形容詞來表達(dá)這種保守的準(zhǔn)則,我們通常將其解讀為帶‘詩意的’(poetical)讼积。基于這樣一種理解脚仔,‘詩意’(poeticalness)與詩歌(poetry)的關(guān)系勤众,就像‘新聞文體’(journalese)與新聞(journalism)的關(guān)系一樣:用一個(gè)詞概括了這種陳腐,平庸鲤脏,或者在寫作手法上缺泛獨(dú)創(chuàng)性的東西们颜。
然而,如果我們用這種方式將墨守成規(guī)與陳腐聯(lián)系在一起猎醇,我們所持的是一種典型的現(xiàn)代看法窥突。和18世紀(jì)的典型看法相對(duì)比——所謂詩意措詞占優(yōu)勢的時(shí)期,‘詩意化’與‘非詩意化’的標(biāo)準(zhǔn)被嚴(yán)格遵守硫嘶。在Gray寫給Richard West的信中反映了那個(gè)時(shí)代的設(shè)想:“我們的詩歌……它本身具有一種語言特性阻问;幾乎每一個(gè)寫過詩歌的作者,都通過加入一些外國習(xí)語和派生詞來豐富它的表達(dá):不但如此沦疾,他們有時(shí)候還用他們自己合成或創(chuàng)造的新詞称近〉诙樱” 他似乎是在暗示,詩歌語言是一個(gè)收集了過去時(shí)代語言所有精華的語言寶庫(treasury)刨秆;這是一個(gè)與當(dāng)時(shí)的‘普通’語言截然不同的“專區(qū)”(precinct)凳谦;而作為這種遺產(chǎn)的監(jiān)護(hù)人(custodian)的詩人,可能被允許對(duì)其添磚加瓦衡未,貢獻(xiàn)一份小小的力量尸执。也許,正是Gray對(duì)自由主義觀點(diǎn)做出最后讓步時(shí)的大膽語氣缓醋,才最為清楚地顯示出他保守主義的力量如失。
和所有保守角色一樣,構(gòu)成‘詩意’用法的這一套約定既有正的一面改衩,也有負(fù)的一面岖常。正的一面構(gòu)成了屬于詩歌語域(register)的特征,這在語言的其它地方鮮有發(fā)現(xiàn)葫督。專有的詩意詞匯就是典型的例子竭鞍,例如 billow,main(=‘the sea’)橄镜,nymph偎快,slumber,steed洽胶,swain晒夹,verdant,woe姊氓,以及前面提到過的很多古語詞匯丐怯。我們可以說,這些是語言對(duì)詩詞角色‘特化’(specialized)的部分翔横,如果它們?cè)谠姼枵Z域之外被用到(例如读跷,為了喜劇之目的),它們也帶有濃烈的‘詩意’(poeticalness)寓意禾唁。Augustan時(shí)代的詩意措辭也因其最受喜愛的表達(dá)而聞名效览,例如 water store,fleecy care荡短,feather'd race丐枉。這些詞是分別表示‘海’掘托,‘羊’瘦锹,和‘鳥’的迂回說法。典型地,這樣的迂回表達(dá)是由一個(gè)描述性的形容詞后接一個(gè)集合名詞或一個(gè)抽象名詞組成沼本。另外噩峦,這種迂回措詞的特征是具有獨(dú)特意義的名詞:‘care’具有‘what is cared for’的意義,例如抽兆,在“fleecy care”和“woolly care”中识补。
再次,讀者不要被術(shù)語‘措詞’(diction)誤導(dǎo)辫红,認(rèn)為這種‘特化’的詩歌用法僅僅是一種詞匯或詞組的問題凭涂。gulph和ghyll(后者很明顯是“由Wordsworth引入的”)就是基于gulf和gill的特化詩歌拼法的例子。某些可能因彌爾頓的特殊影響而獲得流通的句法結(jié)構(gòu)實(shí)際上也僅限于詩歌語域贴妻。這種情況的一個(gè)示例是切油,nor后面緊接一個(gè)肯定句表示含義“and…not”,例如名惩,在Browing的詩句“Flat thus I lie nor flinch[Ivàn Ivànovich]”中澎胡。
除了正面規(guī)范,我們還必須考慮詩歌‘自身特有語言’的負(fù)面娩鹉,排它性的一面攻谁。很難確定什么被排除在詩人的技能之外,也就是說弯予,一切在于語言的“非詩意”部分戚宦;但是,只要我們有直覺锈嫩,這種默契就會(huì)得到證實(shí)受楼,即,用Donald Davie的話來說呼寸,就是“沖擊這首詩的文字被它擋住了艳汽。”很顯然对雪,讀者可以通過閱讀以下Gray的詩<>的一節(jié)感受到:
Say河狐,F(xiàn)ather Thames,for thou hast seen
Full many a sprightly race
Disporting on thy margent green慌植,
The paths of pleasure trace甚牲;
Who foremost now delight to cleave
With pliant arm义郑,thy glassy wave?
The captive linnet which enthrall?
What idle progeny succeed
To chase the rolling Circle’s speed
Or urge the flying ball?
此處蝶柿,描述孩子們玩耍的日常景象的語言與日常用語相距甚遠(yuǎn);幾乎人們能想到的用于描述孩子們?nèi)粘M嫠5耐ㄓ迷~匯非驮,例如children交汤,play,swim,bank芙扎,water星岗,hoop,roll戒洼,throw俏橘,catch,bird圈浇,都被詩人避開了寥掐。(即詩歌語言的排它性,即一定不會(huì)使用讀者通常能接觸到的常用詞匯磷蜀,一定會(huì)標(biāo)新立異召耘。)
來源:<<A Linguistic Guide to English Poetry>> Geoffrey N.Leech