名榜教育導讀:下面是兩則10分鐘閱讀的小故事,有英語版和中文譯文腻异,還會說一些語法詞匯,每天學習这揣,積累起來悔常,也許還可以看懂英語電影,不用看字幕给赞。
A Shipwrecked Man cast up on the beach fell asleep after his struggle with the waves. When he woke up, he bitterly reproached the Sea for its treachery in enticing men with its smooth and smiling surface, and then, when they were well embarked, turning in fury upon them and sending both ship and sailors to destruction.
The Sea arose in the form of a woman, and replied, "Lay not the blame on me, O sailor, but on the Winds. By nature I am as calm and safe as the land itself: but the Winds fall upon me with their gusts and gales, and lash me into a fury that is not natural to me."
KEYWORD
cast up? 計算机打,把…加起來; 沖擊
on the beach? 在海灘上; 上岸; 失業(yè); 處于困境
fell asleep? 睡著了
struggle with? 與…打架,與…斗爭; 在內心與進行斗爭
and then? 進而; 于是片迅,然后
in the form of? 用…的形式
blame on? 把責任推給…
By nature? 就其本質而言残邀,天生地
fall upon? 開始行動,進攻
that is? 即; 就是; 換句話說; 更確切地說
70 遇難者與海
一個遇上海難的人經過一番風浪里的掙扎柑蛇,終于被沖上岸芥挣,他筋疲力盡地躺在沙灘上睡著了。不一會兒耻台,當他醒過來后九秀,便開始指責大海總以平靜粘我、溫和的外表引誘人們,然而痹换,就在人們上當受騙之后征字,大海就變得兇暴和殘忍,最終致使船和船上的人同歸于盡娇豫。
這時匙姜,大海以女人的形象出現(xiàn)了,并且對他說:“喂冯痢,朋友氮昧,你別責怪我框杜,應該責怪風!我本是平靜的袖肥,但是只要風猛然刮過來咪辱,就會掀起驚濤駭浪,使我變得殘暴椎组。這并不是我的本性油狂。”
A Traveller was about to start on a journey, and said to his Dog,who was stretching himself by the door, "Come, what are you yawning for? Hurry up and get ready: I mean you to go with me." But the Dog merely wagged his tail and said quietly, "I' m ready, master: it' s you I' m waiting for."
KEYWORD
about to? 即將寸癌,正要专筷,剛要; 欲
start on a journey? 登程
stretching? 伸,拉伸蒸苇,伸長[展]磷蛹,展寬; 延伸; 伸展,拉緊( stretch的現(xiàn)在分詞 ); 拉長; 損傷
yawning? 打呵欠; 張著大嘴的溪烤,打哈欠的; 打呵欠( yawn的現(xiàn)在分詞 ); 張開味咳,裂開
Hurry up? 快; 趕緊
get ready? 準備好; 打疊; 摒擋
go with? 相伴; 跟…相配; 跟…談戀愛; 趕時髦
wagged? 搖動,搖擺( wag的過去式和過去分詞 )
quietly? 平靜地; 靜止地; 輕聲地; 在暗中
69 旅人和他的狗
有一個人正準備踏上一段旅途氛什,于是對正在門口站著打呵欠的狗說:“你還站在那里打什么呵欠呀莺葫?快點過來,一切都準備好了枪眉,就差你跟我走了捺檬!”但是,狗卻搖著尾巴贸铜,靜靜地回答說:“我早就準備好了堡纬,倒是一直在等你呢≥锴兀”
名榜教育一家專注菲律賓游學的機構烤镐,其公眾號菲常游學每天都會分享一篇文章哦,想要獲取更多菲律賓游學資訊請訪問:www.studymb.com