【The Kite Runner】原著泛讀 05

SIX

Winter.

Here is what I do on the first day of snowfall every year: I step out of the house early in the morning, still in my pajamas, hugging my arms against the chill. I find the driveway, my father’s car, the walls, the trees, the rooftops, and the hills buried under a foot of snow. I smile. The sky is seamless and blue, the snow so white my eyes burn. I shovel a handful of the fresh snow into my mouth, listen to the muffled stillness broken only by the cawing of crows. I walk down the front steps, barefoot, and call for Hassan to come out and see.

那年冬天,下了第一場(chǎng)大雪劫窒。

seamless adj. 無(wú)縫的;無(wú)漏洞的

muffled adj.(聲音)被隔的;聽(tīng)不太清的;(衣服)裹嚴(yán)的;蒙住的

cawing n. 呱呱叫著

Winter was every kid’s favorite season in Kabul, at least those whose fathers could afford to buy a good iron stove. The reason was simple: They shut down school for the icy season. Winter to me was the end of long division and naming the capital of Bulgaria, and the start of three months of playing cards by the stove with Hassan, free Russian movies on Tuesday mornings at Cinema Park, sweet turnip qurma over rice for lunch after a morning of building snowmen.

And kites, of course. Flying kites. And running them.

冬季褪子,是喀布爾孩子最?lèi)?ài)的季節(jié)胡野,風(fēng)箏是重頭戲。

Bulgaria n. 保加利亞(歐洲國(guó)家),首都是索菲亞。

turnip n. 小圓蘿卜

qurma 沒(méi)查到,應(yīng)為阿富汗風(fēng)味小吃靴庆。

For a few unfortunate kids, winter did not spell the end of the school year. There were the so-called voluntary winter courses. No kid I knew ever volunteered to go to these classes; parents, of course, did the volunteering for them. Fortunately for me, Baba was not one of them. I remember one kid, Ahmad, who lived across the street from us. His father was some kind of doctor, I think. Ahmad had epilepsy and always wore a wool vest and thick black-rimmed glasses—he was one of Assef’s regular victims. Every morning, I watched from my bedroom window as their Hazara servant shoveled snow from the driveway, cleared the way for the black Opel. I made a point of watching Ahmad and his father get into the car, Ahmad in his wool vest and winter coat, his schoolbag filled with books and pencils. I waited until they pulled away, turned the corner, then I slipped back into bed in my flannel pajamas. I pulled the blanket to my chin and watched the snowcapped hills in the north through the window. Watched them until I drifted back to sleep.

有些可憐的孩子,冬季還要去上課怒医。

epilepsy n. [醫(yī)]癲癇炉抒,羊癇瘋

Opel OPEL在中國(guó)大陸稱(chēng)為歐寶、在臺(tái)灣稱(chēng)為歐普稚叹。德國(guó)歐寶公司美國(guó)通用汽車(chē)公司的子公司端礼,是通用公司在歐洲的一個(gè)窗口禽笑。

flannel 法蘭絨衣服;法蘭絨,絨布;毛巾;

I loved wintertime in Kabul. I loved it for the soft pattering of snow against my window at night, for the way fresh snow crunched under my black rubber boots, for the warmth of the cast-iron stove as the wind screeched through the yards, the streets. But mostly because, as the trees froze and ice sheathed the roads, the chill between Baba and me thawed a little. And the reason for that was the kites. Baba and I lived in the same house, but in different spheres of existence. Kites were the one paper-thin slice of intersection between those spheres.

風(fēng)箏是我和爸爸之間破冰的那層窗戶(hù)紙蛤奥。

crunched v.?嘎吱作響;嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的過(guò)去式和過(guò)去分詞 ); 注意與crouch區(qū)分

screeched v. 發(fā)出尖叫聲( screech的過(guò)去式和過(guò)去分詞 );發(fā)出粗而刺耳的聲音;高叫

sheathed v.?將(刀佳镜、劍等)插入鞘( sheathe的過(guò)去式和過(guò)去分詞 );包,覆蓋?

thawed v.(氣候)解凍( thaw的過(guò)去式和過(guò)去分詞 );(態(tài)度凡桥、感情等)緩和;(冰蟀伸、雪及冷凍食物)溶化;軟化

Every winter, districts in Kabul held a kite-fighting tournament. And if you were a boy living in Kabul, the day of the tournament was undeniably the highlight of the cold season. I never slept the night before the tournament. I’d roll from side to side, make shadow animals on the wall, even sit on the balcony in the dark, a blanket wrapped around me. I felt like a soldier trying to sleep in the trenches the night before a major battle. And that wasn’t so far off. In Kabul, fighting kites was a little like going to war.

每年冬天,喀布爾會(huì)舉辦風(fēng)箏比賽缅刽,激動(dòng)人心鞍√汀!

kite-fighting tournament n. 風(fēng)箏比賽

trenches n. 戰(zhàn)壕;深溝衰猛,地溝( trench的名詞復(fù)數(shù) )

As with any war, you had to ready yourself for battle. For a while, Hassan and I used to build our own kites. We saved our weekly allowances in the fall, dropped the money in a little porcelain horse Baba had brought one time from Herat. When the winds of winter began to blow and snow fell in chunks, we undid the snap under the horse’s belly. We went to the bazaar and bought bamboo, glue, string, and paper. We spent hours every day shaving bamboo for the center and cross spars, cutting the thin tissue paper which made for easy dipping and recovery. And then, of course, we had to make our own string, or tar. If the kite was the gun, then tar, the glass-coated cutting line, was the bullet in the chamber. We’d go out in the yard and feed up to five hundred feet of string through a mixture of ground glass and glue. We’d then hang the line between the trees, leave it to dry. The next day, we’d wind the battle-ready line around a wooden spool. By the time the snow melted and the rains of spring swept in, every boy in Kabul bore telltale horizontal gashes on his fingers from a whole winter of fighting kites. I remember how my classmates and I used to huddle, compare our battle scars on the first day of school. The cuts stung and didn’t heal for a couple of weeks, but I didn’t mind. They were reminders of a beloved season that had once again passed too quickly. Then the class captain would blow his whistle and we’d march in a single file to our classrooms, longing for winter already, greeted instead by the specter of yet another long school year.

冬季是風(fēng)箏的季節(jié)迟蜜,是男孩子們戰(zhàn)斗的季節(jié)。

porcelain n. 瓷啡省,瓷器

chunk n. 厚厚的一塊;(某物)相當(dāng)大的數(shù)量或部分;強(qiáng)壯娜睛、結(jié)實(shí)的馬

undid v. 解開(kāi);松開(kāi)( undo的過(guò)去式 );毀滅;敗壞

snap n. a sudden loud sound, especially made by something breaking or closing

spar n. a thick pole, especially one used on ashipto support sails or ropes?

tar n.?焦油,瀝青卦睹,柏油;尼古丁;<口>水手畦戒,水兵

spool n.?線(xiàn)軸,線(xiàn)管;線(xiàn)軸狀物;卷絡(luò)的數(shù)量[長(zhǎng)度];纏線(xiàn)框

telltale adj.?搬弄是非的;(機(jī)械裝置)起監(jiān)督作用的;泄露秘密的;能說(shuō)明問(wèn)題的

But it quickly became apparent that Hassan and I were better kite fighters than kite makers. Some flaw or other in our design always spelled its doom. So Baba started taking us to Saifo’s to buy our kites. Saifo was a nearly blind old man who was a moochi by profession—a shoe repairman. But he was also the city’s most famous kite maker, working out of a tiny hovel on Jadeh Maywand, the crowded street south of the muddy banks of the Kabul River. I remember you had to crouch to enter the prison cell–sized store, and then had to lift a trapdoor to creep down a set of wooden steps to the dank basement where Saifo stored his coveted kites. Baba would buy us each three identical kites and spools of glass string. If I changed my mind and asked for a bigger and fancier kite, Baba would buy it for me—but then he’d buy it for Hassan too. Sometimes I wished he wouldn’t do that. Wished he’d let me be the favorite.

我和哈桑不擅長(zhǎng)做風(fēng)箏结序,好在Baba可以花錢(qián)給我們買(mǎi)障斋,對(duì)我和哈桑,他從來(lái)都是一碗水端平徐鹤。

doom n. 厄運(yùn);命運(yùn);死亡;(尤指不利的垃环、有罪的)判決,宣判

moochi n. 閑蕩;逛;閑著;<美返敬,俚>索取( mooch的現(xiàn)在分詞 )

hovel n.?不適宜居住的小屋

trapdoor n.(舞臺(tái)的)地板門(mén)遂庄,活板門(mén),活蓋

coveted adj. 令人垂涎的;垂涎的救赐,夢(mèng)寐以求的

The kite-fighting tournament was an old winter tradition in Afghanistan. It started early in the morning on the day of the contest and didn’t end until only the winning kite flew in the sky—I remember one year the tournament outlasted daylight. People gathered on sidewalks and roofs to cheer for their kids. The streets filled with kite fighters, jerking and tugging on their lines, squinting up to the sky, trying to gain position to cut the opponent’s line. Every kite fighter had an assistant—in my case, Hassan—who held the spool and fed the line.

風(fēng)箏比賽是阿富汗一項(xiàng)傳統(tǒng)的全民運(yùn)動(dòng)涧团。

squinting v. 瞇著眼睛;<醫(yī)>斜視( squint的現(xiàn)在分詞 );瞟;從小孔或縫隙里看

One time, a bratty Hindi kid whose family had recently moved into the neighborhood told us that in his hometown, kite fighting had strict rules and regulations. “You have to play in a boxed area and you have to stand at a right angle to the wind,” he said proudly. “And you can’t use aluminum to make your glass string.”

Hassan and I looked at each other. Cracked up. The Hindi kid would soon learn what the British learned earlier in the century, and what the Russians would eventually learn by the late 1980s: that Afghans are an independent people. Afghans cherish custom but abhor rules. And so it was with kite fighting. The rules were simple: No rules. Fly your kite. Cut the opponents. Good luck.

印度小孩說(shuō)在老家放風(fēng)箏要講規(guī)矩只磷,可在阿富汗经磅,放風(fēng)箏的規(guī)矩就是:沒(méi)有規(guī)矩。

bratty adj. 討厭的钮追,不服從的

Hindi n. 印地語(yǔ);印度官方語(yǔ)言之一预厌,印度斯坦人的文學(xué)語(yǔ)言

abhor v. 憎惡;(厭惡地)回避;拒絕;淘汰

Except that wasn’t all. The real fun began when a kite was cut. That was where the kite runners came in, those kids who chased the windblown kite drifting through the neighborhoods until it came spiraling down in a field, dropping in someone’s yard, on a tree, or a rooftop. The chase got pretty fierce; hordes of kite runners swarmed the streets, shoved past each other like those people from Spain I’d read about once, the ones who ran from the bulls. One year a neighborhood kid climbed a pine tree for a kite. A branch snapped under his weight and he fell thirty feet. Broke his back and never walked again. But he fell with the kite still in his hands. And when a kite runner had his hands on a kite, no one could take it from him. That wasn’t a rule. That was custom.

除了放風(fēng)箏,追風(fēng)箏也是風(fēng)箏比賽的重頭戲元媚。

spiraling v. 盤(pán)旋上升(或下降)( spiral的現(xiàn)在分詞 );(物價(jià)等)不斷急劇地上升(或下降)

For kite runners, the most coveted prize was the last fallen kite of a winter tournament. It was a trophy of honor, something to be displayed on a mantle for guests to admire. When the sky cleared of kites and only the final two remained, every kite runner readied himself for the chance to land this prize. He positioned himself at a spot that he thought would give him a head start. Tense muscles readied themselves to uncoil. Necks craned. Eyes crinkled. Fights broke out. And when the last kite was cut, all hell broke loose.

對(duì)于追風(fēng)箏的人而言轧叽,追到最后落地的那只風(fēng)箏苗沧,是無(wú)上的殊榮。

trophy n. 紀(jì)念品炭晒,戰(zhàn)利品;獎(jiǎng)品待逞,獎(jiǎng)杯(牌);勝利紀(jì)念柱;戰(zhàn)利品雕飾

uncoil v. 伸開(kāi),展開(kāi)(卷繞物)

Over the years, I had seen a lot of guys run kites. But Hassan was by far the greatest kite runner I’d ever seen. It was downright eerie the way he always got to the spot the kite would land before the kite did, as if he had some sort of inner compass.

I remember one overcast winter day, Hassan and I were running a kite. I was chasing him through neighborhoods, hopping gutters, weaving through narrow streets. I was a year older than?him, but Hassan ran faster than I did, and I was falling behind.

“Hassan! Wait!” I yelled, my breathing hot and ragged.

He whirled around, motioned with his hand. “This way!” he called before dashing around another corner. I looked up, saw that the direction we were running was opposite to the one the kite was drifting.

“We’re losing it! We’re going the wrong way!” I cried out.

哈森是追風(fēng)箏的大神网严,料事如神识樱。

eerie adj. 怪異的;怪誕的;可怕的;膽小的

“Trust me!” I heard him call up ahead. I reached the corner and saw Hassan bolting along, his head down, not even looking at the sky, sweat soaking through the back of his shirt. I tripped over a rock and fell—I wasn’t just slower than Hassan but clumsier too; I’d always envied his natural athleticism. When I staggered to my feet, I caught a glimpse of Hassan disappearing around another street corner. I hobbled after him, spikes of pain battering my scraped knees.

我趕不上哈桑的腳步,他跑得比我快震束,還比我靈活怜庸。

athleticism n. 運(yùn)動(dòng)競(jìng)賽,崇尚運(yùn)動(dòng)垢村,競(jìng)技熱

battering v. 連續(xù)猛擊( batter的現(xiàn)在分詞 )

I saw we had ended up on a rutted dirt road near Isteqlal Middle School. There was a field on one side where lettuce grew in the summer, and a row of sour cherry trees on the other. I found Hassan sitting cross-legged at the foot of one of the trees, eating from a fistful of dried mulberries.

“What are we doing here?” I panted, my stomach roiling with nausea.

He smiled. “Sit with me, Amir agha.”

I dropped next to him, lay on a thin patch of snow, wheezing. “You’re wasting our time. It was going the other way, didn’t you see?”

Hassan popped a mulberry in his mouth. “It’s coming,” he said. I could hardly breathe and he didn’t even sound tired.

“How do you know?” I said.

“I know.”

哈桑找了個(gè)地方坐下來(lái)割疾,等風(fēng)箏飛來(lái),我感到萬(wàn)分不解嘉栓。

fistful n. 一撮宏榕,一把

panted v. 喘著氣說(shuō);喘氣,喘息( pant的過(guò)去式和過(guò)去分詞 )

“How can you know?”

He turned to me. A few sweat beads rolled from his bald scalp. “Would I ever lie to you, Amir agha?”

Suddenly I decided to toy with him a little. “I don’t know. Would you?”

“I’d sooner eat dirt,” he said with a look of indignation.

“Really? You’d do that?”

He threw me a puzzled look. “Do what?”

“Eat dirt if I told you to,” I said. I knew I was being cruel, like when I’d taunt him if he didn’t know some big word. But there was something fascinating—albeit in a sick way—about teasing Hassan. Kind of like when we used to play insect torture. Except now, he was the ant and I was holding the magnifying glass.

我問(wèn)了哈桑一個(gè)走心的問(wèn)題胸懈,“如果我讓你吃屎担扑,你會(huì)不會(huì)吃?”

toy with v. 擺[玩]弄…;非嚴(yán)肅地考慮…

indignation n. 憤怒趣钱,憤慨涌献,氣憤

taunt v. 嘲笑,奚落;用嘲笑刺激

albeit conj. 雖然;即使

His eyes searched my face for a long time. We sat there, two boys under a sour cherry tree, suddenly looking, really looking, at each other. That’s when it happened again: Hassan’s face changed. Maybe not changed, not really, but suddenly I had the feeling I was looking at two faces, the one I knew, the one that was my first memory, and another, a second face, this one lurking just beneath the surface. I’d seen it happen before—it always shook me up a little. It just appeared, this other face, for a fraction of a moment, long enough to leave me with the unsettling feeling that maybe I’d seen it someplace before. Then Hassan blinked and it was just him again. Just Hassan.

哈桑也走心了首有,凝視著我的臉燕垃,恍惚中,我仿佛看到了另一個(gè)哈桑井联。

“If you asked, I would,” he finally said, looking right at me. I dropped my eyes. To this day, I find it hard to gaze directly at people like Hassan, people who mean every word they say.

“But I wonder,” he added. “Would you ever ask me to do such a thing, Amir agha?” And, just like that, he had thrown at me his own little test. If I was going to toy with him and challenge his loyalty, then he’d toy with me, test my integrity.

I wished I hadn’t started this conversation. I forced a smile. “Don’t be stupid, Hassan. You know I wouldn’t.”

“如果是你讓我吃卜壕,我就吃±映#”哈桑不是在說(shuō)笑轴捎,但是他難以置信我會(huì)讓他這么做。

integrity n. 誠(chéng)信蚕脏。完整;正直侦副,誠(chéng)實(shí);[計(jì)算機(jī)]保存;健全

Hassan returned the smile. Except his didn’t look forced. “I know,” he said. And that’s the thing about people who mean everything they say. They think everyone else does too.

“Here it comes,” Hassan said, pointing to the sky. He rose to his feet and walked a few paces to his left. I looked up, saw the kite plummeting toward us. I heard footfalls, shouts, an approaching melee of kite runners. But they were wasting their time. Because Hassan stood with his arms wide open, smiling, waiting for the kite. And may God—if He exists, that is—strike me blind if the kite didn’t just drop into his outstretched arms.

風(fēng)箏飛過(guò)來(lái)了,正好落在哈桑的懷里驼鞭,額滴神啊秦驯,亮瞎我眼啊挣棕!

In the winter of 1975, I saw Hassan run a kite for the last time.

Usually, each neighborhood held its own competition. But that year, the tournament was going to be held in my neighborhood, Wazir Akbar Khan, and several other districts—Karteh-Char, Karteh-Parwan, Mekro-Rayan, and Koteh-Sangi—had been invited. You could hardly go anywhere without hearing talk of the upcoming tournament. Word had it this was going to be the biggest tournament in twenty-five years.

1975年冬译隘,盛大的風(fēng)箏比賽在我家的社區(qū)舉行亲桥,這是我最后一次看哈桑追風(fēng)箏。

One night that winter, with the big contest only four days away, Baba and I sat in his study in overstuffed leather chairs by the glow of the fireplace. We were sipping tea, talking. Ali had served dinner earlier—potatoes and curried cauliflower over rice—and had retired for the night with Hassan. Baba was fattening his pipe and I was asking him to tell the story about the winter a pack of wolves had descended from the mountains in Herat and forced everyone to stay indoors for a week, when he lit a match and said, casually, “I think maybe you’ll win the tournament this year. What do you think?”

比賽之前固耘,爸爸與我閑談题篷,問(wèn)我這次風(fēng)箏大賽會(huì)不會(huì)贏。

fattening v. 喂肥( fatten的現(xiàn)在分詞 );養(yǎng)肥(牲畜);使(錢(qián))增多;使(公司)升值

I didn’t know what to think. Or what to say. Was that what it would take? Had he just slipped me a key? I was a good kite fighter. Actually, a very good one. A few times, I’d even come close to winning the winter tournament—once, I’d made it to the final three. But coming close wasn’t the same as winning, was it? Baba hadn’t come close. He had won because winners won and everyone else just went home. Baba was used to winning, winning at everything he set his mind to. Didn’t he have a right to expect the same from his son? And just imagine. If I did win . . .

贏得這次風(fēng)箏大賽冠軍厅目,是否能爸爸和我冷淡關(guān)系破冰悼凑?

set one's mind to v. 決心做;?

Baba smoked his pipe and talked. I pretended to listen. But I couldn’t listen, not really, because Baba’s casual little comment had planted a seed in my head: the resolution that I would win that winter’s tournament. I was going to win. There was no other viable option. I was going to win, and I was going to run that last kite. Then I’d bring it home and show it to Baba. Show him once and for all that his son was worthy. Then maybe my life as a ghost in this house would finally be over. I let myself dream: I imagined conversation and laughter over dinner instead of silence broken only by the clinking of silverware and the occasional grunt. I envisioned us taking a Friday drive in Baba’s car to Paghman, stopping on the way at Ghargha Lake for some fried trout and potatoes. We’d go to the zoo to see Marjan the lion, and maybe Baba wouldn’t yawn and steal looks at his wristwatch all the time. Maybe Baba would even read one of my stories. I’d write him a hundred if I thought he’d read one. Maybe he’d call me Amir jan like Rahim Khan did. And maybe, just maybe, I would finally be pardoned for killing my mother.

為了讓爸爸對(duì)我回心轉(zhuǎn)意,我暗下決心璧瞬,一定要拿下這次比賽户辫。

trout n. 鮭鱒魚(yú)

Baba was telling me about the time he’d cut fourteen kites on the same day. I smiled, nodded, laughed at all the right places, but I hardly heard a word he said. I had a mission now. And I wasn’t going to fail Baba. Not this time.

爸爸告訴我他的光輝戰(zhàn)績(jī),我滿(mǎn)心只想著這次要贏嗤锉。

It snowed heavily the night before the tournament. Hassan and I sat under the kursi and played panjpar as wind-rattled tree branches tapped on the window. Earlier that day, I’d asked Ali to set up the kursi for us—which was basically an electric heater under a low table covered with a thick, quilted blanket. Around the table, he arranged mattresses and cushions, so as many as twenty people could sit and slip their legs under. Hassan and I used to spend entire snowy days snug under the kursi, playing chess, cards—mostly panjpar.

大賽前夜渔欢,我和哈桑一起打撲克。

kursi n. 電熱毯茶幾瘟忱,an electric heater under a low table covered with a thick, quilted blanket?

panjpar n. ?阿富汗撲克

snug v. 偎依;舒適地蜷伏

I killed Hassan’s ten of diamonds, played him two jacks and a six. Next door, in Baba’s study, Baba and Rahim Khan were discussing business with a couple of other men—one of them I recognized as Assef’s father. Through the wall, I could hear the scratchy sound of Radio Kabul News.

Hassan killed the six and picked up the jacks. On the radio, Daoud Khan was announcing something about foreign investments.

“He says someday we’ll have television in Kabul,” I said.

“Who?”

“Daoud Khan, you ass, the president.”

Hassan giggled. “I heard they already have it in Iran,” he said.

我和哈桑打著撲克奥额,聽(tīng)著廣播。

scratchy adj. (錄音等)發(fā)出咝咝沙沙聲的;不規(guī)則的

I sighed. “Those Iranians . . .” For a lot of Hazaras, Iran represented a sanctuary of sorts—I guess because, like Hazaras, most Iranians were Shi’a Muslims. But I remembered something my teacher had said that summer about Iranians, that they were grinning smooth talkers who patted you on the back with one hand and picked your pocket with the other. I told Baba about that and he said my teacher was one of those jealous Afghans, jealous because Iran was a rising power in Asia and most people around the world couldn’t even find Afghanistan on a world map. “It hurts to say that,” he said, shrugging. “But better to get hurt by the truth than comforted with a lie.”

伊朗是哈扎拉人的避難所访诱,老師說(shuō)伊朗不好垫挨,爸爸說(shuō)老師“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”。

sanctuary n. 圣所;避難所;庇護(hù)所;庇護(hù)

“I’ll buy you one someday,” I said. Hassan’s face brightened. “A television? In truth?” “Sure. And not the black-and-white kind either. We’ll probably?be grown-ups by then, but I’ll get us two. One for you and one?for me.”?

“I’ll put it on my table, where I keep my drawings,” Hassan said. His saying that made me kind of sad. Sad for who Hassan was,?where he lived. For how he’d accepted the fact that he’d grow old in that mud shack in the yard, the way his father had.?I drew the last card, played him a pair of queens and a ten.

我對(duì)哈桑說(shuō)触菜,長(zhǎng)大了九榔,我會(huì)給你買(mǎi)臺(tái)彩電。哈桑說(shuō)涡相,那他就放在他的桌上哲泊。我無(wú)語(yǔ)。

Hassan picked up the queens. “You know, I think you’re going?to make Agha sahib very proud tomorrow.”?

“You think so?”?

“Inshallah,” he said.?

“Inshallah,” I echoed, though the “God willing” qualifier didn’t?sound as sincere coming from my lips. That was the thing with Hassan. He was so goddamn pure, you always felt like a phony around him.

哈桑覺(jué)得我明天能贏催蝗,他有時(shí)候單純得讓人受不了切威。

phony n. 騙子;<口>贗品,騙人的東西

I killed his king and played him my final card, the ace of spades. He had to pick it up. I’d won, but as I shuffled for a new game, I had the distinct suspicion that Hassan had let me win.

“Amir agha?” “What?” “You know ...I like where I live.” He was always doing that,?reading my mind. “It’s my home.”

“Whatever,” I said. “Get ready to lose again.”?

哈桑說(shuō)他喜歡他住的地方丙号,那是他的家先朦。

shuffled v. 洗(紙牌)( shuffle的過(guò)去式和過(guò)去分詞 );拖著腳步走;粗心地做;擺脫塵世的煩惱

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市犬缨,隨后出現(xiàn)的幾起案子喳魏,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖遍尺,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,273評(píng)論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件截酷,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異涮拗,居然都是意外死亡乾戏,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)迂苛,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,349評(píng)論 3 398
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén),熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)鼓择,“玉大人三幻,你說(shuō)我怎么就攤上這事∧拍埽” “怎么了念搬?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 167,709評(píng)論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀(guān)的道長(zhǎng)摆出。 經(jīng)常有香客問(wèn)我朗徊,道長(zhǎng),這世上最難降的妖魔是什么偎漫? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 59,520評(píng)論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任爷恳,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上象踊,老公的妹妹穿的比我還像新娘温亲。我一直安慰自己,他們只是感情好杯矩,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,515評(píng)論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布栈虚。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般史隆。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪魂务。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 52,158評(píng)論 1 308
  • 那天泌射,我揣著相機(jī)與錄音头镊,去河邊找鬼。 笑死魄幕,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛相艇,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播纯陨,決...
    沈念sama閱讀 40,755評(píng)論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼坛芽,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了翼抠?” 一聲冷哼從身側(cè)響起咙轩,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 39,660評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎阴颖,沒(méi)想到半個(gè)月后活喊,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,203評(píng)論 1 319
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡量愧,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,287評(píng)論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年钾菊,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了帅矗。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,427評(píng)論 1 352
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡煞烫,死狀恐怖浑此,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情滞详,我是刑警寧澤凛俱,帶...
    沈念sama閱讀 36,122評(píng)論 5 349
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站料饥,受9級(jí)特大地震影響蒲犬,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜岸啡,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,801評(píng)論 3 333
  • 文/蒙蒙 一暖哨、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧凰狞,春花似錦篇裁、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 32,272評(píng)論 0 23
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至逾冬,卻和暖如春黍聂,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背身腻。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 33,393評(píng)論 1 272
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工产还, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人嘀趟。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,808評(píng)論 3 376
  • 正文 我出身青樓脐区,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親她按。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子牛隅,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,440評(píng)論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,554評(píng)論 0 23
  • (年底事兒多啦,所以能花在這上面的時(shí)間也隨之減少酌泰。表黑體字為我閱讀時(shí)查閱的單詞媒佣。最后的單詞總結(jié)不是全部,而是選擇了...
    StanZ閱讀 2,457評(píng)論 0 3
  • 從古至今各行各業(yè)陵刹,任何行業(yè)在創(chuàng)立初期都沒(méi)有規(guī)章制度默伍,后來(lái)那些首批獲利者在獲得成功后,為了降低被后來(lái)者超越的風(fēng)險(xiǎn),于...
    毛正奇閱讀 124評(píng)論 0 0
  • 01 打從我們從娘胎里出生以來(lái)就是孤零零的一個(gè)人也糊,當(dāng)我們慢慢的成熟之后炼蹦,就算是在一群人之中,卻又覺(jué)得是那樣的孤單显设,...
    愛(ài)涂鴉的小柚閱讀 368評(píng)論 0 0
  • 生活最大的樂(lè)趣,就是辛辨,發(fā)現(xiàn)意外捕捂,制造意外,每一次的不期而遇都是斗搞,都是人生拐點(diǎn)上的一筆財(cái)富指攒。你覺(jué)得呢? 遇見(jiàn)你僻焚, 是...
    花卷的日常閱讀 169評(píng)論 0 0