前文(第四篇)?英語精讀2.5|美國年輕一代的覺醒——美國不是天堂
接前文,有些思想深刻的美國人自覺美國大部分人就是一幫腐化墮落的痕囱、言語粗俗的寻定、大腹便便的、麻木不仁的蔚携、盛氣凌人的新帝國主義者希太。但是作者卻說歐洲人對(duì)美國人的看法沒以前那么糟糕,為什么呢酝蜒?作者就此展開誊辉,也就是今天這一篇了,作者認(rèn)為:因?yàn)樾乱淮拿绹嗄耆送ㄟ^越南戰(zhàn)爭覺醒了秕硝,他們不再覺得美國是天堂芥映,它也有罪惡,也有邪惡远豺。
When Europe had sunk to the level of sewer, America became the golden dream, the Eden where innocence could be recovered. Original sin was the monopoly of that dirty continent over there.
1. monopoly? n. 壟斷奈偏;壟斷者;專賣權(quán)
形近詞monotony? n. 單調(diào)躯护;千篇一律
2. 翻譯:當(dāng)歐洲淪落到最低層時(shí)惊来,美國變成了金色的夢(mèng),能重獲純真的伊甸樂園棺滞。原罪是大洋彼岸那骯臟的大陸特有的東西裁蚁。
In America, progress was possible, and the wrongs committed against the Indians, the wildlife, the land itself, could be explained away in terms of the rational control of environment necessary for the building of a New Jerusalem(耶路撒冷) . Morally there were only right and wrong; evil had no place in America.
3. and 后面句子的主干:the wrongs ... could be explained away ... for the building of a? New Jerusalem.
4. 翻譯:在美國,進(jìn)步是可能的继准,對(duì)印第安人枉证、野生動(dòng)物及土地本身所犯下的錯(cuò)誤,都可以用為建設(shè)一個(gè)新耶路撒冷所必須的對(duì)環(huán)境的理性控制來解釋移必。從道德角度上講室谚,只有對(duì)錯(cuò)之分,在美國沒有邪惡的地位崔泵。
At last, with the Vietnam War, Americans are beginning to realize that they are subject to original sin as much as Europeans are. Some things -- the massive crime figures, for instance -- can now be explained only in terms of absolute evil. America is no longer Europe's daughter nor her rich stepmother; she is Europe's sister. The agony that America is undergoing is not to be associated with breakdown as much as with the parturition of self-knowledge.
5. agony? n. 極大的痛苦
agony: 側(cè)重指精神或身體痛苦的劇烈程度秒赤。
anguish: 指精神方面令人難以忍受的極度痛苦;用于身體時(shí)憎瘸,多指局部或暫時(shí)的痛苦入篮。
torment: 強(qiáng)調(diào)煩惱或痛苦的長期性。
torture: 語氣比toment強(qiáng)幌甘,指在精神或肉體上受到的折磨所產(chǎn)生的痛苦潮售。
grief: 指由某種特殊處境或原因造成的強(qiáng)烈的感情上的苦惱與悲痛痊项。
misery: 著重痛苦的可悲狀態(tài),多含不幸饲做、可憐或悲哀的意味线婚。
distress: 多指因思想上的壓力緊張遏弱、恐懼盆均、憂慮等所引起的精神上的痛苦,也可指某種災(zāi)難帶來的痛苦漱逸。
sorrow: 語氣比grief弱泪姨,指因不幸、損失或失望等所產(chǎn)生的悲傷饰抒。
6. parturition? n. 分娩肮砾,生產(chǎn)
7. 最后一句的主干: The agony is not to be associated with breakdown? |as much as|? with the parturition of self-knowledge.
將句子主干順序稍微調(diào)換下,可能更容易理解 The agony associated with breakdown is not as much as with the parturition of self-knowledge.
8.翻譯:終于袋坑,隨著越南戰(zhàn)爭的爆發(fā)仗处,美國人開始認(rèn)識(shí)到他們和歐洲人一樣處在原罪的支配之下。有些事枣宫,如巨大的犯罪數(shù)字婆誓,現(xiàn)在只有從純粹的邪惡的角度才能解釋得通。美國已不再是歐洲的女兒也颤,也不是她闊氣的繼母洋幻,美國是歐洲的姐妹。美國正在經(jīng)歷的痛苦與其說是伴隨分崩離析而來翅娶,還不如說是伴隨自我認(rèn)識(shí)的而產(chǎn)生的文留。
It has been assumed that the youth of America has been in the vanguard of the discovery of both the disease and the cure. The various escapist movements, however, have committed the gross error of assuming that original sin rested with their elders, their rulers, and that they themselves could manifest their essential innocence by building little neo-Edens.
9. gross? adj. 總共的;粗野的竭沫;惡劣的
10. 后面一句的主干:The various escapist movements have committed the gross error.
gross error后面一長串都是對(duì)gross error的進(jìn)一步解釋燥翅。
11. 翻譯:人們認(rèn)為,美國青年是發(fā)現(xiàn)社會(huì)疾病和其治療方法的先鋒蜕提。然而各式各樣的逃避現(xiàn)實(shí)的運(yùn)動(dòng)森书,都犯下了這樣一個(gè)嚴(yán)重的錯(cuò)誤,即認(rèn)為只有他們的長輩贯溅,他們的統(tǒng)治者身上才有原罪拄氯,而他們自己可以用建立小的伊甸園的方法來表明自己本質(zhì)的清白無辜。
The drug culture could confirm that the paradisal vision(天堂的幻景) was available to all who sought it. But instant ecstasy has to be purchased, like any other commodity, and, in economic terms, that passive life involves parasitism.?
12. ecstasy? n. 入迷它浅;狂喜译柏;忘形
13. 翻譯:毒品文化可以進(jìn)一步證明,一切尋求它的人都能得到天堂的幻景姐霍。但是和其它所有商品一樣鄙麦,短暫的心醉神迷需要去購買典唇,并且從經(jīng)濟(jì)角度來看,消極生活意味著寄生狀態(tài)胯府。
Practically all of the crime I encountered in New York was a preying of the opium-eaters on the working community. There has to be the snake in paradise. You can't escape the heritage of human evil by building communes, usually on an agronomic ignorance that does violence to life. The American young are well-meaning but misguided, and must not themselves be taken as guides.
14. prey? vi. 捕食介衔;掠奪;折磨
prey on/upon : v. 捕食骂因;掠奪
形近詞:pray? vt. &vi. 祈禱炎咖;懇求;央求
15. agronomic? adj. 農(nóng)藝學(xué)的,農(nóng)事的
相當(dāng)于agricultural
16. 翻譯:我在紐約遇到的犯罪現(xiàn)象中寒波,幾乎全是癮君子對(duì)勞動(dòng)群體的劫掠乘盼。天堂里必然有蛇,你無法用建立群居組織的辦法來逃避承襲人類的邪惡俄烁,通常這些群居組織因?yàn)闆]有任何耕作知識(shí)而摧殘了生命绸栅。美國青年本意是好的,但是誤人歧途页屠,因此自己不應(yīng)再被當(dāng)作領(lǐng)路人粹胯。