? ? ? ? ? ?Topic 2 Levelling the Paying Field
1. New European payments regulation has the potential to shake up the banks.
? 新的歐洲支付監(jiān)管規(guī)定有潛力動(dòng)搖銀行的地位冯键。
2. European rules will open the door to a host of innovative services that analyze transactions.
? 歐洲的規(guī)定將會(huì)開(kāi)放一系列新的分析業(yè)務(wù)的服務(wù)胶征。
3. Customers need barely ever interact with their bank.
? 顧客基本不用跟銀行有來(lái)往砸抛。
4. European retail banking has been remarkably unscathed by technology-driven disruption.
零售銀行也沒(méi)有受到由技術(shù)發(fā)展帶來(lái)的破壞囊陡。
5. Fintech companies are beginning to mount a challenge, most conspicuously in the online-payments industry in northern Europe. But their reach is more limited elsewhere in Europe.
? 金融技術(shù)公司已經(jīng)開(kāi)始著重在北歐的在線支付行業(yè)里發(fā)起挑戰(zhàn)呆瞻,但他們的影響在歐洲其他范圍還是有限的。
6. Regulators, however, are about to transform the landscape.
? 但是監(jiān)管機(jī)構(gòu)即將改變這種現(xiàn)狀。
7. Banks’ lockhold on payments serves as a handy source of income.
? 銀行認(rèn)為支付服務(wù)是一個(gè)便捷的收入來(lái)源
8. Resistance is manifested as a concern about data protection. Such concerns are legitimate but also, argue fintech supporters, offer a convenient excuse for banks to block competition.
? 在數(shù)據(jù)保護(hù)方面的擔(dān)憂(yōu)帶來(lái)的阻礙已經(jīng)很明顯了柴我。這樣的擔(dān)憂(yōu)是合法的,但是扩然,金融技術(shù)公司的支持者也說(shuō)到艘儒,這也為銀行避免競(jìng)爭(zhēng)提供了一個(gè)合理的理由。
9. Yet for all their complaints, customers still trust banks with their money.
? 但是,就算顧客們有很多抱怨界睁,他們?cè)诮疱X(qián)方面還是很信任銀行的觉增。
神詞組:
become overdrawn:透支
nudge them to save more:幫助他們節(jié)省更多
have easy access to:很容易得到
kick-start competition:拉開(kāi)競(jìng)爭(zhēng)
give explicit consent:給予明確的許可
one-click bank transfer:一鍵轉(zhuǎn)賬
low-value payments:數(shù)額不大的付款
tighten up security:加強(qiáng)安全保障
guide them toward:指導(dǎo)他們前往
rich data:大數(shù)據(jù)
leave them in a weaker position:把他們置于弱勢(shì)地位
robust data-protection system:堅(jiān)固的數(shù)據(jù)保護(hù)系統(tǒng)
insured against losses from fraud:確保對(duì)抗因欺詐而產(chǎn)生的損失
perfect on paper:理論上是完美的
team up with:與、翻斟、合作
exploit newcomers technology:開(kāi)發(fā)新技術(shù)