《百年孤獨》這本書如果換個名字,比如叫馬孔多鎮(zhèn)或者某某家族的傳奇之類(因為書中主要描寫的是發(fā)生于馬孔多鎮(zhèn)的某某家族的傳奇故事)苞笨,一定會使這本書黯然失色。因為這樣無法高度凝煉那種貫穿于書中的一代又一代人中揮之不去的單調(diào)子眶、乏味瀑凝、無力且陰郁的孤獨底色,生命的本質(zhì)別無其他臭杰,除了孤獨粤咪,孤獨,孤獨渴杆!
小說的名字竟然可以這樣叫寥枝!
西方小說的名字一般都是主人公的名字,這一點無需多舉例磁奖。而中文小說一般都是一個總綱式的概括性詞語囊拜,典型如《紅樓夢》。有人說《紅樓夢》原名也只是叫“石頭記”比搭。但我要說的是冠跷,正是“紅樓夢”這個名字將小說又提高了一個文學(xué)檔次。
以上對比也只是在小說寫作領(lǐng)域身诺。如果拿哲學(xué)或者政經(jīng)類作品比較蜜托,情形又有大的不同。東方哲學(xué)著作反而更青睞拿作者以名之霉赡,典型如《莊子》《孟子》《管子》《韓非子》橄务,這只是為了突出不同夫子的學(xué)說差異,而以人為單位區(qū)別之同廉。即使不以作者命名,也會有一個比較貼合主旨的詞語柑司,如《大學(xué)》《中庸》之類迫肖。即便是經(jīng)史子集中的末流—集,也多以作者為單位命名攒驰,如《東坡志林》或者《稼軒長短句》之類蟆湖。
而西方同類著作卻完全遵循另外一套命名邏輯。如《物種起源》玻粪,有人認(rèn)為這個名字與東方著作命名看不出有何不同隅津。這種認(rèn)識其實要拜中文翻譯家們所賜诬垂,《物種起源》的全名其實叫《論依據(jù)自然選擇即在生存斗爭中保存優(yōu)良族的物種起源》,很長很繁瑣對不對伦仍。出版商其實也意識到了這個問題结窘,但也只能在書的封面編輯中把“物種起源”這個關(guān)鍵詞加粗加大,以最大限度吸引讀者充蓝。同樣情形還有柏拉圖的《烏托邦》隧枫,這同樣是中文翻譯的名字,原名叫《關(guān)于最完美的國家制度和烏托邦新島的既有益又有趣的金書》谓苟。而《國富論》原名叫《國民財富的性質(zhì)和原因的研究》官脓。
出現(xiàn)這種情況其實是西方當(dāng)時邏輯學(xué)盛行的緣故,是的涝焙,用現(xiàn)在的話講卑笨,邏輯學(xué)在當(dāng)時是一門主課。你要學(xué)習(xí)歷史仑撞,哲學(xué)赤兴,數(shù)學(xué)…對不起,先從邏輯學(xué)開始派草。
東西方這種邏輯分野其實緣于中文語系與拉丁文語系不同的形成與表達(dá)習(xí)慣搀缠。中文由象形文字發(fā)展而來,是“山”就畫幾座山峰的形象近迁,是“太陽”就畫出日頭的形象艺普。由此發(fā)展而來的文學(xué)注重的就是意象的傳輸,意境的表達(dá)鉴竭。文字作品也是注重主旨而忽略邏輯歧譬,洋洋灑灑所謂形散而神不散,比如本文的命名搏存。
而拉丁文屬于聲音的文字瑰步,注重聲音的傳輸。聲音就要強(qiáng)調(diào)音調(diào)的高低起伏璧眠,強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確傳達(dá)到受眾的耳朵缩焦,強(qiáng)調(diào)文字之間的邏輯關(guān)系。因此拉丁文字中责静,介詞副詞時態(tài)主語的區(qū)分就很多袁滥,這樣表達(dá)出來也能最精確贵白。所以世界性的條約大都用英語來簽(英語屬于拉定語系)捉超。體現(xiàn)在文字著作上炼蛤,嚴(yán)肅類的著作標(biāo)題也是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼⒖劣谛≌f沛申,因為沒有中文的表達(dá)習(xí)慣刻像,也就只好以主人公名字命名了板甘。