【小提議】聽著朗誦苍蔬,愛的感覺就會涌上心頭乃戈,不妨體驗一下。
https://www.lizhi.fm/1516992/2541559099831796742
【譯文】
愛
羅伊·克里夫特
我愛你,
不光因為你的樣子策泣,
還因為
和你在一起時 ,我的樣子抬吟。
我愛你萨咕,
不光因為你為我而做的事,
還因為火本,
為了你 危队,我能做成的事。
我愛你钙畔,
因為你能喚出
我最真的那部分茫陆。
我愛你,
因為你穿越我心靈的曠野擎析,
如同陽光穿透水晶般容易簿盅。
我的傻氣 ,我的弱點揍魂,
在你的目光里幾乎不存在桨醋。
而我心里最美麗的地方,
卻被你的光芒照的通亮愉烙。
別人都不曾費心走那么遠讨盒,
別人都覺得尋找太麻煩,
所以沒人發(fā)現(xiàn)過我的美麗步责,
所以沒人到過這里返顺。
我愛你,
因為你將我的生活化腐朽為神奇蔓肯。
因為有你遂鹊, 我的生命,
不再是平凡的旅店蔗包,
而成為了恢弘的廟宇秉扑;
我日復(fù)一日的工作里,
不再充滿抱怨调限,
而是美妙的旋律舟陆。
我愛你,
因為你比信念更能使我的生活變得無比美好耻矮,
因為你比命運更能使我的生活變得充滿歡樂秦躯。
而你做出這一切的一切,
不費一絲力氣裆装,
一句言辭踱承,
一個暗示倡缠,
你做出這一切的一切,
只是因為你就是你茎活。
也許這才是作為朋友
最終的真諦昙沦。
【原文】
Love
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.