詩·通往愛情殿堂的窗戶
wxg
詩是留傳的信物
詩是悄悄寫好的情書
詩是通往愛情殿堂的窗戶
詩如心跳之短促
詩如心跳之加速
詩如飛燕掌上舞
詩是眼珠,
如不會說話的動物舌頭抢肛,
不清不楚
詩如陌上斜影疏
詩如江中船擺渡
詩是靈魂寄居者的歸屬
我曾七次鄙視自己的靈魂
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ——紀(jì)伯倫
我曾七次鄙視自己的靈魂
它本可以進(jìn)取卻故作謙卑春贸;
它在空虛時用愛欲來填充湿诊;
在困難和容易之間它選擇容易奔垦;
它犯了錯叠穆,
卻借由別人也會犯錯來寬慰自己少漆;
它自由軟弱,
卻把它認(rèn)為是生命的堅韌
它鄙夷一張丑惡的嘴臉硼被,
卻不知那正是自己面具中的一副示损;
它側(cè)身于生活的污泥,
雖不甘心卻又
畏首畏尾