因?yàn)榉窒碇黝}是《萬物解釋者》的讀書心得,時(shí)間定在即將到來的3月份,所以今天開始讀這本書。
本著“一本幾乎每頁多半頁面都是插圖的書蛾扇,大都是輕松讀物”這一認(rèn)知,耗時(shí)近半小時(shí)才看完第一頁的我魏滚,內(nèi)心波濤洶涌久久不能平靜镀首。未免太過啰嗦,以下以羅列心得的方式記錄與這本書初次過招的體驗(yàn)鼠次。就第一頁來看:
1. 這是一本不好好講“人話”的書更哄。
2. ?這本書(至少中文版)滿滿都是段子。
3. ?讀這本書腥寇,會(huì)讓我在搜索引擎使用方面功力大增竖瘾。
4. ?從未有過任何一本書能像這本書一樣激起我自己解碼的斗志。
5. ?讀這本書讓我第一次感覺到自己的腦子在飛快運(yùn)轉(zhuǎn)花颗,這是我感到一種明亮的快樂,前所未有惠拭。
針對(duì)以上讀后感扩劝,我想試著在不劇透的前提下,簡單闡述一下我的理由职辅。
首先棒呛,先貼一張比爾·蓋茨為這本書所寫的書評(píng)。
這本書號(hào)稱僅用了1000個(gè)常用詞來完成書中所提內(nèi)容的科普這件事域携,當(dāng)然簇秒,指的是英文原版而不是我手頭的這本中文翻譯版。我沒有在閱讀前了解過任何關(guān)于譯者的信息秀鞭,我默認(rèn)翻譯與原文保持了相當(dāng)程度的一致性趋观,且翻譯得當(dāng)扛禽。那么就我所感受到的“不好好講人話”“都是段子”“讀不懂”,其中是否更大的原因在于我自身的知識(shí)和技能對(duì)閱讀此書有不小的障礙呢皱坛?
另一方面编曼,上述“讀不懂書”的不好體驗(yàn),促使我更渴望自己能夠更讀懂這本科普讀物剩辟。畢竟科普不像小說讀物掐场、哲學(xué)讀物等那般“There are a thousand Hamlets in a thousand people's eyes.”所以我希望借助外力——比如搜索引擎——自己尋找到那些隱藏在看不懂的常用詞的組合所指向的答案。就好像猜謎一般贩猎,琢磨那些字詞熊户,找到關(guān)聯(lián),尋得方向吭服,最終揭開謎底嚷堡。(要知道從小就不善猜謎的我,還是頭一回面對(duì)謎語如此興奮噪馏。)
好啦麦到,啰嗦到此結(jié)束。希望我的分享可以帶給大家歡樂的體驗(yàn)吧~(忽然覺得這本書要分享起來欠肾,還真是不容易>~<...我努力~)
2017瓶颠,跟圈媽逼自己一把!