The Sound of Silence..幾天來反復循環(huán)的一首歌曲蜗字,是改編過的現(xiàn)場演繹版本铣鹏。原曲是上世紀60年代一首吉他民謠作品鲜锚,同時也是電影《畢業(yè)生》的片尾曲(沒錯另一首是月光女神的“Scarborough Fair 斯卡堡集市”)
來說說改編的版本為何值得單曲循環(huán)事哭。首先狈定,改編版本的旋律在結(jié)構(gòu)上有很明顯的遞進層次颂龙,畫面感超強习蓬;跨音域的三重唱演繹(強調(diào)一下低音很重要),歌者給予了足夠的情感張力措嵌,把作品想要表達的從低吟遞進至宣泄躲叼,至吶喊,最后重歸冷寂的情緒做了細致分明的處理企巢;歌詞依舊華美枫慷,也很現(xiàn)實。它像是在講故事浪规,談感受或听,也讓聽者共鳴,把埋藏在心底的那種只能對著黑夜訴說的壓抑..迸發(fā)出來笋婿。
《畢業(yè)生》這部電影由于資源所限我只觀看了個“5分鐘看完一部電影”版本誉裆。然而改編后的歌曲唱的已經(jīng)不是那個“畢業(yè)生在物欲與精神沖擊下所面臨前途的迷茫與彷徨”,而是一個經(jīng)受物欲生活沖刷的人在寂靜之夜里的心靈吟唱缸濒。It'sactually a song of protest足丢,它或多或少讓現(xiàn)實里的我們產(chǎn)生共鳴,回憶起自己的一些經(jīng)歷庇配,腦補了一個故事 一部電影 一場人生斩跌。
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share?
...說而不言,聽而不聞捞慌,和唱不出聲音的歌曲滔驶,只因無人膽敢打擾這寂靜之聲。也許你聽著聽著便會哭起來卿闹,因為你也曾經(jīng)有過,或是正在經(jīng)歷迷失萝快、焦躁锻霎、落魄、妥協(xié)揪漩,沒有人能夠施以"圓手"旋恼,只能與黑夜對話...但是沒有關(guān)系,這證明你是個成熟的人奄容,過上了失重卻真實的生活冰更。
歌曲的最后,用acappella的方式昂勒,讓情感升華蜀细,蒸發(fā)...
Hello darkness my old friend...
------------------------------
(附上全部的歌詞,美美噠中文版請自行翻譯)
Hello darkness my old friend?
I've come to talk with you again?
Because a vision softly creeping?
Left the seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain?
Still remains within the sound of silence?
In reseless dreams I walked alone
Narrow streets of cobble stone
Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of neon light that split the night?
And touched the sound of silence
And in the naked light I saw ten thousand people maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share?
And no one dare disturb the sound of silence
"Fool" said I, "You do not know"
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you
But my words like silent rain-drops fell
And echoed in the wells of silence
And the people bowed and prayed to the neon God they made
And the sign flashed out its warning in the words that it was forming
And teh sign said "the words of the prophets" are written on the subway walls and tenement halls
And wisphered in the sound of silence..