Born A Crime - (9) The Mulberry Tree

New Vocabulary:

1. disavow:? to say that you are not responsible for sth that you do not know about it, or that you are not involved with it

原文:But when they see you as a fellow tribe member attempting to disavow the tribe, that is something they will never forgive.

造句:The government disavowed the reporter.

2. sink in: if information, facts etc sink in, you gradually understand them or realize their full meaning

原文:I was so happy that a girl had spoken to me that it didn’t fully sink in that they’d stolen my bicycle.

造句:I need to spend some time sinking in this theory.

3.ranting and raving: 暴跳如雷,咆哮和憤怒

rant: speak or shout at length in a wild, impassioned way.

rave: talk wildly or incoherently, as if one were delirious or insane.

原文:With Abel’s anger, there was no ranting and raving, no clenched fists.

造句: The old man often rants and raves because of his son's mistakes.

4.defuse: make a dangerous or tense situation calmer

原文:She was trying to defuse the situation, but I couldn’t see that.

造句: He tried to defuse the tension by breathing deeply.


Thought:

1. "You were what the government said you were." How it is ridiculous! But it did exist. Unfortunately, it also exists today.?

2.Look on the bright side, Now you really are half black and half white. Go and wash up. You’re not hurt. You’re hurt emotionally. But you’re not hurt.

He was a grown man venting his rage on a twelve-year-old boy.

Two contradictory attitude. Mom taught Trevor how to look on the bright side, but Abel ?vented his rage by pretending to get revenge. One teaches Trevor how to be tolerant and optimistic, and the other helps Trevor sink in true Abel.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末宿崭,一起剝皮案震驚了整個濱河市亲铡,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌葡兑,老刑警劉巖奖蔓,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,826評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異讹堤,居然都是意外死亡吆鹤,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,968評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門洲守,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來檀头,“玉大人,你說我怎么就攤上這事岖沛。” “怎么了搭独?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,234評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵婴削,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我牙肝,道長唉俗,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,562評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任配椭,我火速辦了婚禮虫溜,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘股缸。我一直安慰自己衡楞,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,611評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布敦姻。 她就那樣靜靜地躺著瘾境,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪镰惦。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上迷守,一...
    開封第一講書人閱讀 51,482評論 1 302
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音旺入,去河邊找鬼兑凿。 笑死凯力,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的礼华。 我是一名探鬼主播咐鹤,決...
    沈念sama閱讀 40,271評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼卓嫂,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了晨雳?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,166評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤血久,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎帮非,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體筑舅,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,608評論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡陨舱,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,814評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年游盲,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片益缎。...
    茶點故事閱讀 39,926評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡莺奔,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出弊仪,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤驳癌,帶...
    沈念sama閱讀 35,644評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布役听,位于F島的核電站表窘,受9級特大地震影響甜滨,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜昂验,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,249評論 3 329
  • 文/蒙蒙 一艾扮、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧泡嘴,春花似錦、人聲如沸磺箕。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,866評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽建椰。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間蛛枚,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,991評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工扭吁, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人侥袜。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,063評論 3 370
  • 正文 我出身青樓枫吧,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親九杂。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子颁湖,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,871評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容