心經(jīng)—梵英中對照版

英文翻譯:Harischandra Kaviratna
中文翻譯:唐·玄奘

  • Prajnaparamita-Hridaya-Sutra

  • The Heart Sutra

  • 般若波羅蜜多心經(jīng)
  • Om namo bhagavatyai arya-prajnaparamitayai!
    Om! Salutation to the blessed and noble one! (who has reached the other shore of the most excellent transcendental wisdom).

  • (In this invocation the perfection of transcendental wisdom is personified as the compassionate mother of bodhi -- wisdom -- who bestows enlightenment upon the bodhisattvas who had vigilantly followed the course prescribed for the aspirant to full enlightenment -- samyak sambodhi.)
Verse 1
  • arya-avalokitesvaro bodhisattvo gambhiram prajnaparamitacaryam caramano vyavalokayati sma: panca-skandhas tams ca svabhavasunyan pasyati sma.

  • The noble bodhisattva, Avalokitesvara, being engaged in practicing the deep transcendental wisdom-discipline, looked down from above upon the fiveskandhas (aggregates), and saw that in their svabhava (self-being) they are devoid of substance.

  • 觀自在菩薩景东,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊(yùn)皆空,渡一切苦厄睬关。
Verse 2
  • iha sariputra rupam sunyata sunyataiva rupam, rupan na prithak sunyata sunyataya na prithag rupam, yad rupam sa sunyata ya sunyata tad rupam; evam eva vedana-samjna-samskara-vijnanam.

  • Here, O Sariputra, bodily-form is voidness; verily, voidness is bodily-form. Apart from bodily-form there is no voidness; so apart from voidness there is no bodily-form. That which is voidness is bodily-form; that which is bodily-form is voidness. Likewise (the four aggregates) feeling, perception, mental imaging, and consciousness (are devoid of substance).

  • 舍利子澳盐,色不異空禾蚕,空不異色理茎,色即是空竹宋,空即是色熬苍,受想行識稍走,亦復(fù)如是袁翁。
Verse 3
  • iha sariputra sarva-dharmah sunyata-laksala, anutpanna aniruddha, amala avimala, anuna aparipurnah.

  • Here, O Sariputra, all phenomena of existence are characterized by voidness: neither born nor annihilated, neither blemished nor immaculate, neither deficient nor overfilled.

  • 舍利子,是諸法空相婿脸,不生不滅粱胜,不垢不凈,不增不減狐树。
Verse 4
  • tasmac chariputra sunyatayam na rupam na vedana na samjna na samskarah na vijnanam. na caksuh-srotra-ghrana-jihva-kaya-manamsi. na rupa-sabda-gandha-rasa-sprastavya-dharmah. na caksur-dhatur yavan na manovijnana-dhatuh. na-avidya na-avidya-ksayo yavan na jaramaranam na jara-marana-ksayo. na duhkha-samudaya-nirodha-marga. na jnanam, na praptir na-apraptih.

  • Therefore, O Sariputra, in voidness there is no bodily-form, no feeling, no mental imaging, no consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, or mind; no sense objects of bodily-form, sound, smell, taste, or touchable states; no visual element, and so forth, until one comes to no mind-cognition element. There is no ignorance, nor extinction of ignorance, until we come to: no aging and death, nor extinction of aging and death. There is no suffering, no origination, no cessation, no path; there is no higher knowledge, no attainment (of nirvana), no nonattainment.

  • 是故空中無色焙压,無受想行識,無眼耳鼻舌身意抑钟,無色身想味觸法涯曲,無眼界,乃至無意識界在塔,無無明幻件,亦無無明盡,乃至無老死蛔溃,亦無老死盡绰沥,無苦集滅道,無智亦無得贺待,以無所得故徽曲,
Verse 5
  • tasmac chariputra apraptitvad bodhisattvasya prajnaparamitam asritya vibaraty acittavaranah. cittavarana-nastitvad atrasto viparyasa-ati-kranto nistha-nirvana-praptah.

  • Therefore, O Sariputra, by reason of his nonattainment (of nirvana), the bodhisattva, having resorted to prajnaparamita(transcendental wisdom), dwells serenely with perfect mental freedom. By his non-possession of mental impediments (the bodhisattva) without fear, having surpassed all perversions, attains the unattainable (bliss of) nirvana.

  • 菩提薩陀,依般若波羅蜜多故狠持,心無掛礙疟位,無掛礙故,無有恐怖喘垂,遠(yuǎn)離顛倒夢想甜刻,究竟涅磐。
Verse 6
  • tryadhva-vyavasthitah sarva-buddhah prajnaparamitam asritya-anut-taram samyaksambodhim abhisambuddhah.

  • All Buddhas, self-appointed to appear in the three periods of time (past, present, and future), having resorted to the incomparable prajnaparamita, have become fully awake to samyak sambodhi (absolute perfect enlightenment).

  • 三世諸佛正勒,依般若波羅蜜多故得院,得阿褥多羅三藐三菩提。
Verse 7
  • tasmaj jnatavyam: prajnaparamita maha-mantro mahavidya-mantro 'nuttara-mantro samasama-mantrah, sarva-duhkha-prasamanah, satyam amithyatvat. prajnaparamitayam ukto mantrah. tadyatha: gate gate paragate parasamgate bodhi svaha. iti prajnaparamita-hridayam sa-maptam.

  • Therefore prajnaparamita should be recognized as the great mantra, the mantra of great wisdom, the most sublime mantra, the incomparable mantra and the alleviator of all suffering; it is truth by reason of its being nonfalsehood. This is the mantra proclaimed in prajnaparamita. It is:

  • 故知般若波羅蜜多章贞,是大神咒祥绞,是大明咒,是無上咒鸭限,是無等等咒蜕径,能除一切苦,真實不虛败京,故說般若波羅蜜多咒兜喻。即說咒曰:
Verse 8
  • gate gate paragate parasamgate bodhi svaha!

  • Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond (to the other shore)! O enlightenment! Be it so! Hail!

  • 揭締,揭締赡麦,波羅揭締朴皆,波羅僧揭締帕识,菩提薩婆呵。

內(nèi)容來源:《心經(jīng)》--梵英中對照版

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末遂铡,一起剝皮案震驚了整個濱河市肮疗,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌扒接,老刑警劉巖伪货,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,546評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異珠增,居然都是意外死亡超歌,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)砍艾,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,224評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門蒂教,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人脆荷,你說我怎么就攤上這事凝垛。” “怎么了蜓谋?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,911評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵梦皮,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我桃焕,道長剑肯,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,737評論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任观堂,我火速辦了婚禮让网,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘师痕。我一直安慰自己溃睹,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,753評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布胰坟。 她就那樣靜靜地躺著因篇,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪笔横。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上竞滓,一...
    開封第一講書人閱讀 51,598評論 1 305
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音吹缔,去河邊找鬼商佑。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛涛菠,可吹牛的內(nèi)容都是我干的莉御。 我是一名探鬼主播撇吞,決...
    沈念sama閱讀 40,338評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼礁叔!你這毒婦竟也來了牍颈?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,249評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤琅关,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎煮岁,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體涣易,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,696評論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡画机,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,888評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了新症。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片步氏。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,013評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖徒爹,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出荚醒,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤隆嗅,帶...
    沈念sama閱讀 35,731評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布界阁,位于F島的核電站,受9級特大地震影響胖喳,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏泡躯。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,348評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一丽焊、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望较剃。 院中可真熱鬧,春花似錦粹懒、人聲如沸重付。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,929評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽确垫。三九已至,卻和暖如春帽芽,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間删掀,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,048評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工导街, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留披泪,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,203評論 3 370
  • 正文 我出身青樓搬瑰,卻偏偏與公主長得像款票,于是被迫代替她去往敵國和親控硼。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,960評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,332評論 0 10
  • 越近夢想 越是彷徨 游離于城市之間 行走于人生之中 漂浮在世界之上 我們孤獨(dú)而又快樂的活著 所謂希望 就是孤芳自賞
    lie煒閱讀 264評論 0 0
  • 早晨的時候艾少,看到門前的樹卡乾,在上海樓層的壓迫中,在蔚藍(lán)天空的背景下缚够,始終那么舒展幔妨,那么頑強(qiáng)地綻放在生命的力量。 今天...
    王勝Alan閱讀 213評論 0 1
  • 小江是健身房認(rèn)識的教練谍椅,最近辭了工作误堡,和另一個發(fā)小老謝開了個健身工作室。 小江和老謝的搭配非常完美雏吭,老謝負(fù)責(zé)宣傳锁施、...
    謝嘮錢唄閱讀 172評論 0 0
  • 幾乎每個人都有自己特別想做的事情卻遲遲未著手去做沾谜。比如想學(xué)一門外語,想學(xué)習(xí)一樣樂器胀莹,想學(xué)編程,或者學(xué)烘焙……很多很...
    葉輕筠閱讀 1,190評論 1 3