The merchant
商人
Imagine, mother,
that you are to stay at home and I am to travel into strange lands.
媽媽原杂,我們想象一下涣觉,你待在家里,我到異地去旅游喊熟。
Imagine that my
boat is ready at the landing fully laden.
想象一下讥耗,我的船已經(jīng)裝得滿滿的在碼頭上準(zhǔn)備出發(fā)志膀。
Now think well,
mother, before you say what I shall bring for you when I come back.
媽媽垒玲,你現(xiàn)在好好想想朦乏,我應(yīng)該帶些什么回來(lái)給你?
Mother, do you
want heaps and heaps of gold?
媽媽粒竖,你要一大堆一大堆的黃金嗎颅崩?
There, by the
banks of golden stream, fields are full of golden harvest. And in the shade of
the forest path the golden champa flowers drop on the ground.
在金河的兩岸,田野里全都是金色的稻穗蕊苗。 在林陰的路上沿后,金色的花一朵朵地落在地上。
I will gather
them all for you in many hundred baskets.
我為你把它們?nèi)际帐捌饋?lái)朽砰,放在幾百個(gè)籃爾里尖滚。
Mother, do you
want pearls big as the raindrops of autumn?
媽媽喉刘,你想要秋天雨點(diǎn)般大的珍珠嗎?
I shall cross to
the pearl island shore. There in the early morning light pearls. There in the
early morning light pearls tremble on the medow flowers, pearls drop on the
grass, and pearls ar e scattered on the sand in spray by the wild sea-waves.
我要渡海到珍珠島的岸上去漆弄。 那個(gè)地方睦裳,清晨的曙光里,珠子在野花上顫動(dòng)撼唾,珠子落在綠草上廉邑,珠子被洶狂的海浪一大把一大把地撒在沙灘上。
My brother shall
have a pair of horses with wings to fly among the clouds.
我的哥哥應(yīng)該要擁有一對(duì)有翅膀的馬券坞,可以在云端飛翔鬓催。
For father I
shall bring a magic pen that, without his knowing, will write of itself.
爸爸呢,我要給他帶一枝有魔法的筆恨锚,可以在你不知道的情況下幫他寫作宇驾。
For you, mother,
I must have the casket and jewel that cost seven kings their kingdoms.
你呢,媽媽猴伶,我一定要把價(jià)值七個(gè)國(guó)家的首飾箱和珠寶送給你课舍。