本文為原創(chuàng)啡莉,引用或轉(zhuǎn)貼請私信。
大家都清楚美洲原住民為什么被稱為印第安人旨剥。但對(duì)于美洲的很多其它的地名咧欣、稱呼,不同的來源渠道卻傳來不同的解釋轨帜。比如下面幾個(gè)魄咕。
“秘魯”名字的由來。
常見的說法是來自印第安語“玉米豐收的地方”蚌父;也有說法是取自當(dāng)?shù)匾晃徊柯淝蹰L的名字哮兰。但這些說法的出處都無從考證,也就無法判斷其真?zhèn)喂冻凇_@里來自一部16世紀(jì)寫就的有關(guān)現(xiàn)今秘魯?shù)貐^(qū)的印加帝國的歷史著作(注1)喝滞,以一則出人意料的小故事,道出了“秘魯”名字的來源膏秫。
注1:http://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A42257.0001.001/1:9.1.1?rgn=div3;view=toc
這本書的作者是印加人皇族與西班牙人的混血右遭,他既受過系統(tǒng)的西式教育,又有條件接觸缤削、了解大量的印第安人方面的資料窘哈。他在自己的著作中提到:首先,印第安人的語言中本來沒有“秘魯”這個(gè)地名亭敢,這個(gè)名字來源于一位西班牙人Barco Nu?ez滚婉。1513年,他帶領(lǐng)著一只船隊(duì)帅刀,沿著南美洲西部海岸探索让腹,為西班牙政府探查土地和資源远剩。當(dāng)他的船航行到接近赤道的時(shí)候,在一個(gè)河口旁哨鸭,他的船員發(fā)現(xiàn)了一位獨(dú)處的印第安人民宿,大概在捕魚娇妓。西班牙人決定要把他抓到船上作為俘虜像鸡,用來了解當(dāng)?shù)赜〉诎踩说那闆r。
他們派了幾個(gè)強(qiáng)壯的船員哈恰,在很遠(yuǎn)的地方悄悄登岸只估,向印第安人包圍過去,同時(shí)開動(dòng)大船徑直駛向印第安人着绷。在印第安人突然看見一個(gè)龐然大物來到自己面前蛔钙,驚訝得目瞪口呆的時(shí)候。幾位船員迅速把他綁了起來荠医,接到了大船上吁脱。那時(shí),印第安人從來沒有見過不同膚色彬向,并且奇裝異服的西班牙人兼贡,心理一定感到非常害怕。因?yàn)殡p方語言根本不通娃胆,印第安人見到西班牙人手舞足蹈地向他打著手勢遍希。他很清楚是在向他提問,但不知道在向自己問些什么里烦。因?yàn)楹ε率艿竭M(jìn)一步的傷害凿蒜,他就假裝自己明白了西班牙人的問題,然后按照自己的理解回答到:“Beru”胁黑。然后他又接著說:“Pelu”废封。其實(shí)他想表達(dá)的意思是“我的名字叫Beru,我剛才在河(Pelu)里面”丧蘸。結(jié)果西班牙人也以為自己得到了滿意的答案漂洋,鄭重的把“秘魯Perú”這個(gè)名字作為地名寫到了海圖上。
“尤卡坦Yucatán”的來歷
尤卡坦半島的來歷也很類似〈ヅ浚現(xiàn)在人們正式沿用的名字也是由誤會(huì)產(chǎn)生氮发,但當(dāng)人們清楚了解到真實(shí)緣由的時(shí)候,名字已經(jīng)被廣泛使用冗懦,沒法再去更正了爽冕。
西班牙航海家Francisco Hernández de Córdoba,后世被稱為尤卡坦征服者披蕉,他在探索尤卡坦半島的過程中颈畸,在一個(gè)海角看到了幾個(gè)印第安人乌奇。西班牙人喊道:“這是什么地方?”
印第安人以為船上的人問他們正干什么眯娱,于是回答:“cotohe礁苗, cotohe”,就是“回村子”的意思徙缴。(注2)
注2:《The History of Yucatan》作者 Charles Saint-John Fancourt? https://books.google.ca/books?id=lFo6AAAAcAAJ&pg=PA6&lpg=PA6&dq=cotohe&source=bl&ots=_HpaoWPb-e&sig=HfI2QQkIhWmTAjUnPI4Yk_TFJn4&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjD1L2ngJXQAhUE64MKHeCOApQQ6AEILTAD#v=onepage&q&f=false
結(jié)果Cabo Catoche就成為日后真實(shí)的地名试伙。
西班牙人又航行到另一個(gè)海角,問附近的幾個(gè)男人:“那邊一大片房子是什么地方于样?”
印第安人回答:“Yucatán疏叨,Yucatán”,在瑪雅口語中的意思是“我聽不懂你說的什么”穿剖。結(jié)果西班牙人認(rèn)為這個(gè)地方就叫這個(gè)名字蚤蔓。(注3)
注3:https://en.wiktionary.org/wiki/Yucat%C3%A1n? “Perhaps the most well-known is where it is said to derive from, being either?tectetan,meaning “I do not understand you” oruyutan,uyukatan,oryukutan”