《回鄉(xiāng)偶書二首》是唐代詩人賀知章的組詩作品谬墙,寫于作者晚年辭官還鄉(xiāng)之時(shí)。第一首詩在抒發(fā)作者久客他鄉(xiāng)的傷感的同時(shí)经备,也寫出了久別回鄉(xiāng)的親切感拭抬;第二首詩抓住了家鄉(xiāng)的變與不變的對(duì)比,流露出作者對(duì)生活變遷侵蒙、歲月滄桑造虎、物是人非的感慨與無奈之情。這兩首詩語言樸實(shí)無華纷闺,感情自然逼真算凿,充滿生活情趣份蝴。
? ? ? ? ? ? ? ?回鄉(xiāng)偶書二首其一
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 唐·賀知章
少小離家老大回⑵,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰⑶氓轰。
兒童相見不相識(shí)⑷婚夫,笑問客從何處來⑸。
⑴偶書:隨便寫的詩署鸡。偶案糙,說明詩寫作得很偶然,是隨時(shí)有所見靴庆、有所感就寫下來的时捌。
⑵少小離家:賀知章三十七歲中進(jìn)士,在此以前就離開家鄉(xiāng)炉抒。老大:年紀(jì)大了匣椰。賀知章回鄉(xiāng)時(shí)已年逾八十。
⑶鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音端礼。無改:沒什么變化禽笑。一作“難改”。鬢毛衰(cuī):老年人須發(fā)稀疏變少蛤奥。鬢毛佳镜,額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”凡桥。衰蟀伸,此處應(yīng)是減少的意思。全句意謂口音未變鬢發(fā)卻已疏落缅刽、減少啊掏。
⑷相見:即看見我。相衰猛,帶有指代性的副詞迟蜜。不相識(shí):即不認(rèn)識(shí)我。
⑸笑問:笑著詢問啡省。一本作“卻問”娜睛,一本作“借問”。
譯文
我年少時(shí)離開家鄉(xiāng)卦睹,到遲暮之年才回來畦戒。我的鄉(xiāng)音雖未改變,鬢角的毛發(fā)卻已斑白结序。
家鄉(xiāng)的兒童們看見我障斋,沒有一個(gè)認(rèn)識(shí)我。他們笑著詢問我:這客人是從哪里來的呀?
賀知章在唐玄宗天寶三載(744年)垃环,辭去朝廷官職邀层,告老返回故鄉(xiāng)越州永興(今浙江杭州蕭山),時(shí)已八十六歲晴裹。此時(shí)距他離開家鄉(xiāng)已有五十多個(gè)年頭了。人生易老救赐,世事滄桑涧团,他心頭有無限感慨,于是寫下了這組詩经磅。[3]
這一首是久客異鄉(xiāng)泌绣、緬懷故里的感懷詩,寫于初來乍到之時(shí)预厌,抒寫久客傷老之情阿迈。就全詩來看,一二句尚屬平平轧叽,三四句卻似峰回路轉(zhuǎn)苗沧,別有境界。后兩句的妙處在于背面敷粉炭晒,了無痕跡:雖寫哀情待逞,卻借歡樂場(chǎng)面表現(xiàn);雖為寫己网严,卻從兒童一面翻出识樱。而所寫兒童問話的場(chǎng)面又極富于生活的情趣,即使讀者不為詩人久客傷老之情所感染震束,也不能不被這一饒有趣味的生活場(chǎng)景所打動(dòng)怜庸。
?D?#??x