《小王子》是法國(guó)作家安托萬(wàn)·德·圣埃克蘇佩里在1943年出版的代表作想帅,2018年是其出版75周年场靴。近日記者從果麥文化傳媒股份有限公司獲悉,該公司聯(lián)合天津人民出版社推出港准、由李繼宏翻譯的《小王子》發(fā)行量已于今年6月突破300萬(wàn)冊(cè)旨剥,成為這部法國(guó)小說(shuō)最暢銷的中文譯本。
《小王子》浅缸,[法]安托萬(wàn)·德·圣肮熘模克蘇佩里著,李繼宏 譯衩椒,300萬(wàn)冊(cè)紀(jì)念版
李繼宏譯版《小王子》發(fā)行量超300萬(wàn)冊(cè)蚌父,中文版本最暢銷
《小王子》是安托萬(wàn)·德·圣埃克蘇佩里的代表作烟具,1943年先在美國(guó)刊行了英文版,1945年11月法國(guó)伽利瑪出版社印發(fā)了法文版奠蹬,但這時(shí)候作者已經(jīng)去世一年多朝聋。過去75年來(lái),這部作品風(fēng)靡全球囤躁,被翻譯成兩百多種語(yǔ)言冀痕,總銷量接近兩億冊(cè),深受包括中國(guó)在內(nèi)的世界各國(guó)讀者喜愛狸演。
記者從開卷動(dòng)銷數(shù)據(jù)上看到言蛇,目前中文版《小王子》多達(dá)490種。早在2015年宵距,李繼宏翻譯的果麥版《小王子》便因其杰出的導(dǎo)讀和譯文從眾多中文譯本中脫穎而出桂对,獲得法國(guó)“圣吧矗克蘇佩里基金會(huì)”獨(dú)家官方認(rèn)證,并且使用了該基金會(huì)正式授權(quán)的原版插畫。當(dāng)年10月弱匪,由于被視為權(quán)威的《小王子》解釋者和翻譯者,李繼宏應(yīng)邀出席了由《功夫熊貓》導(dǎo)演馬克·奧斯本執(zhí)導(dǎo)的同名好萊塢電影在北京的首映儀式斩熊。
從左到右:果麥文化總裁瞿洪斌粥谬,《小王子》譯者李繼宏,圣跋窦Γ克蘇佩里基金會(huì)主席達(dá)蓋·奧利維爾
記者看到活鹰,根據(jù)2018年5月開卷數(shù)據(jù)顯示,李繼宏譯《小王子》出版至今,開卷累計(jì)總銷量位居銷售總量榜首志群。當(dāng)當(dāng)2015-2017年榜單顯示着绷,在所有《小王子》版本中,李繼宏譯《小王子》銷量排名第一赖舟。
據(jù)果麥文化總裁瞿洪斌介紹蓬戚,李繼宏譯版《小王子》2013年1月出版,首印數(shù)僅9000冊(cè)宾抓。但憑借讀者口口相傳的良好口碑子漩,該譯本2015年10月發(fā)行量突破100萬(wàn)冊(cè),2016年10月超過200萬(wàn)冊(cè)石洗,2018年6月又登上了300萬(wàn)冊(cè)的全新臺(tái)階幢泼。
負(fù)責(zé)管理安托萬(wàn)·德·圣埃克蘇佩里版權(quán)的法國(guó)“圣敖采溃克蘇佩里基金會(huì)”主席達(dá)蓋·奧利維爾先生透露缕棵,《小王子》各種語(yǔ)言譯本多達(dá)一兩千種,但很少有單一版本銷量超過一百萬(wàn)涉兽;他十分高興李繼宏翻譯的《小王子》達(dá)到了這個(gè)里程碑式的成就招驴,并特別建議中國(guó)讀者在購(gòu)買《小王子》時(shí)要認(rèn)準(zhǔn)李繼宏翻譯的果麥版。
圣凹衔罚克蘇佩里基金會(huì)主席達(dá)蓋·奧利維爾(左)向讀者推薦李繼宏譯《小王子》
李繼宏談《小王子》:不僅僅是一部給小孩讀的童話
李繼宏在接受記者采訪時(shí)表示别厘,他翻譯的《小王子》之所以能夠脫穎而出,不僅成為圣坝倒睿克蘇佩里基金會(huì)獨(dú)家官方認(rèn)可中文譯本触趴,而且在五年的時(shí)間里暢銷300萬(wàn)冊(cè),主要有三個(gè)原因渴肉。
他說(shuō):“首先當(dāng)然和翻譯質(zhì)量有關(guān)冗懦。文學(xué)翻譯其實(shí)是一門匠藝,需要經(jīng)過反復(fù)錘煉和不斷試錯(cuò)才能達(dá)到高明的境界仇祭。有許多版本的《小王子》譯者披蕉,只翻譯過這一本書,當(dāng)然就很難翻譯出高質(zhì)量的譯文來(lái)”乌奇。記者經(jīng)過查詢發(fā)現(xiàn)嚣艇,在2012年翻譯《小王子》之前,李繼宏已經(jīng)是著名的專業(yè)譯者华弓,在中國(guó)大陸和臺(tái)灣地區(qū)出版過十七種涵蓋文學(xué)食零、宗教、哲學(xué)寂屏、社會(huì)學(xué)贰谣、經(jīng)濟(jì)學(xué)等領(lǐng)域的譯著娜搂。
第二個(gè)原因李繼宏認(rèn)為是他對(duì)《小王子》的全新解釋。直到現(xiàn)在許多讀者依然把《小王子》當(dāng)作兒童文學(xué)作品吱抚,但李繼宏并不這么看:“在我的譯本出來(lái)之前百宇,國(guó)內(nèi)出版社給《小王子》的定位是一本童書。我在譯本導(dǎo)讀中提出了全新的解釋秘豹,把圣靶克蘇佩里這部杰作定義為一部存在主義經(jīng)典,其在文學(xué)和哲學(xué)上的重要意義既绕,絲毫不亞于薩特和加繆等人的代表作啄刹。”李繼宏在他的導(dǎo)讀里詳細(xì)地介紹了安托萬(wàn)·圣捌喾罚克蘇佩里的生平和作品誓军,結(jié)合時(shí)代背景,幫助讀者更全面疲扎、更準(zhǔn)確地理解《小王子》昵时。李繼宏表示,這幾年來(lái)椒丧,他對(duì)《小王子》的認(rèn)識(shí)依然在不斷加深壹甥。“這要感謝圣昂克蘇佩里基金會(huì)主席達(dá)蓋·奧利維爾先生句柠。他為我提供了許多便利,比如說(shuō)帶我參觀作者在里昂的故居和他生前在巴黎常去的飯店久橙,送給我一些罕見的資料等俄占」艿。”
但最重要的還是《小王子》這部作品本身淆衷。李繼宏表示:“《小王子》傳達(dá)的是一種存在主義的哲學(xué),建議我們?nèi)绾螌?duì)待自己的生活渤弛。作者告訴我們祝拯,外在事物,或者生活本身是沒有意義的她肯,除非你去賦予它意義佳头。這種觀點(diǎn)對(duì)許多迷茫空虛的現(xiàn)代人特別有啟發(fā)晴氨】导危”
匠人精神造就成功專業(yè)譯者
短短五年時(shí)間,一部有著其他489種譯本的公版書竟然暢銷300萬(wàn)冊(cè)籽前,在許多業(yè)內(nèi)人士看來(lái)是一個(gè)不可思議的奇跡亭珍,但在果麥文化看來(lái)這是理所當(dāng)然敷钾。“因?yàn)檫@本書的譯者是李繼宏”肄梨。
李繼宏12歲才開始學(xué)英語(yǔ)阻荒,25歲便翻譯了《追風(fēng)箏的人》。2011年众羡,果麥董事長(zhǎng)路金波和總裁瞿洪斌去東京出差時(shí)侨赡,在浦東機(jī)場(chǎng)買了一本《追風(fēng)箏的人》;這兩位閱書無(wú)數(shù)的資深出版人很快被李繼宏優(yōu)美雅致粱侣、流暢自然的譯筆折服羊壹。回上海后甜害,他們立即找到李繼宏舶掖,力邀他為果麥文化翻譯外國(guó)文學(xué)圖書。2013年初出版的《小王子》是“李繼宏世界名著新譯”系列第一本書尔店。該系列目前已經(jīng)出版八種眨攘,包括:《小王子》《老人與海》《了不起的蓋茨比》《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》《瓦爾登湖》《月亮和六便士》《傲慢與偏見》《喧嘩與騷動(dòng)》嚣州。最新的《喧嘩與騷動(dòng)》于今年7月出版鲫售。
《喧嘩與騷動(dòng)》,[美]威廉·父秒龋克納 著情竹,李繼宏 譯,天津人民出版社2018年7月版
“我很少見到如此專注和敬業(yè)的譯者匀哄,”已經(jīng)和李繼宏合作了超過七年的瞿洪斌說(shuō)秦效,“他幾乎沒有社交,不發(fā)微博和朋友圈涎嚼,時(shí)間和精力大部分投入在工作當(dāng)中阱州。最近幾年,為了更好地翻譯經(jīng)典作品法梯,他自己花了很多錢苔货,一直在英美生活和訪學(xué)。他翻譯每一本書立哑,都會(huì)先查閱海量的相關(guān)資料夜惭,為譯文撰寫令人信服的導(dǎo)讀,提供全面詳細(xì)的注釋铛绰。沒有哪個(gè)看過他譯著的讀者會(huì)懷疑他精益求精的匠人精神诈茧。”
正是這種匠人精神造就了“李繼宏世界名著新譯”的成功捂掰。據(jù)果麥文化透露敢会,目前該系列總銷量早已突破500萬(wàn)冊(cè)镊叁,除了《小王子》以外,《老人與鹤叽ィ》晦譬、《了不起的蓋茨比》、《月亮和六便士》互广、《瓦爾登湖》均銷售數(shù)十萬(wàn)冊(cè)敛腌。
除了商業(yè)上的成功,李繼宏的翻譯作品也引起了學(xué)術(shù)界和媒體界的廣泛關(guān)注惫皱。記者查詢“中國(guó)優(yōu)秀博碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)”發(fā)現(xiàn)像樊,以其譯著為研究對(duì)象的論文已經(jīng)將近100篇。如果考慮到李繼宏今年才38歲旅敷,這種影響力顯得更加驚人生棍。數(shù)以百計(jì)的國(guó)內(nèi)外媒體——比如《紐約時(shí)報(bào)》、《紐約客》媳谁、《中國(guó)日?qǐng)?bào)》涂滴、《北京周報(bào)》、新華社晴音、浙江衛(wèi)視等——曾報(bào)道過這位蜚聲國(guó)際的新時(shí)代翻譯家的事跡柔纵,其中Global Times(《環(huán)球時(shí)報(bào)》英文版)甚至給出了極高的評(píng)價(jià):“李繼宏雖然是一個(gè)年輕翻譯家,但已經(jīng)對(duì)現(xiàn)代翻譯行業(yè)產(chǎn)生了巨大的影響锤躁「榱希”