地點:監(jiān)獄探視間
人物:杰瑪刁品、盧克、獄警格雷戈和其他勞教人員
情節(jié):杰瑪來探視盧克勋桶,兩人談到了課程學(xué)習(xí)的事情。盧克為了進一步博取女友芳心扛点,使用貶低他人而提升自己的小伎倆哥遮,在女友面前將自己的課程修學(xué)與羅杰的法語課程對比了一番。
注釋:本內(nèi)容選自英語影視劇作品陵究,個別之處有所改動
【杰瑪】:That's great!
【盧克】:That's more than great. I get all these extra visits, and all I have to do is sit back[1] and listen to the insane[2] ramblings[3] of a clearly emotionally distressed[4] man.
(注:此時在探監(jiān)室值班的獄警格雷戈來到杰瑪和盧克身邊眠饮,臉上帶著含有敵意的笑容)
【獄警格雷戈】:Lukey boy, I've got a treat[5] for you later. F Wing toilets are all out of[6] cakes. Do you fancy[7] helping me choose from the catalogue[8]?
【盧克】:Sure thing[9]!
(盧克、杰瑪看著格雷戈回到其座位上铜邮,然后兩人相視了一會兒仪召,接著說)
【盧克】:Plus, it's the only course where you don't have exams. Bish, bash, bosh[10]!

【杰瑪】:Well, it wouldn't do any harm if you got a qualification[11] while you're in here. It's just... You remember Roger?
【盧克】:You mean, the Roger who's trying to get into my girl friend's...?
【杰瑪】:The Roger who's my very supportive friend who Luke needs to be less paranoid[12] about.

【盧克】:No, I don't remember that one.
【杰瑪】:Well, he's doing a French GCSE[13]. It's going to help him get a promotion[14].
(注:盧克譏笑地說)
【盧克】:French?
【杰瑪】:It's the language of love.
【盧克】:Italian's the language of love. French is the language of horse-eating[15] and racism[16].

【杰瑪】:I'm just saying he's bettering[17] himself, be nice if you could do the same.
【盧克】:Well, if you'd let me get a word in[18] you'd realise I was in the middle of telling[19] you that my course isn't fulfilling[20] enough and that I'm in the middle of switching to[21] an A-level in a subject much less babyish[22] than French.
【杰瑪】:That's brilliant, Lukey! Why didn't you say so before? That's really going to open doors in Australia, jobwise[23].
【盧克】:Lucky that I'm doing an A-level rather than a silly little French GCSE, then. Some of us already know the words to Frere Jacques[24].


【杰瑪】:It's not a competition.
【盧克】:Of course it's not. Roger's French quiz[25] sounds a lot of fun.
【杰瑪】:GCSE.
【盧克】:Puzzle, whatever. It's hardly an A-level, isn't it? In my subject, my difficult and beloved subject.
-
【sit back】放松,袖手旁觀松蒜,不插手扔茅,松勁休息,不活動 ?
-
【insane】adj. 精神失常的秸苗,精神錯亂的召娜,十分愚蠢的,瘋狂的 ?
-
【rambling】adj. 漫無目的的講話惊楼,長而離題的文章玖瘸,胡言亂語 ?
-
【distressed】adj. 困惱的,痛苦的檀咙,哀傷的 ?
-
【treat】n. 請客雅倒,款待 ?
-
【out of】失控,缺乏弧可,在...外蔑匣,離開... ?
-
【fancy】v. 想要,想做棕诵,喜歡裁良,渴望 ?
-
【catalogue】n. 目錄冊,一覽表校套,產(chǎn)(商)品目錄 ?
-
【sure thing】當(dāng)然趴久,必然 ?
-
【Bish bash bosh】“三部曲”。此常用來描述你剛解釋過的進程的效能搔确,如果進程有三個步驟,那么這三連詞就會經(jīng)常使用。比如:Clutch down, 1st gear, handbrake off and you're away. Simple as that, bish, bash, bosh. 踩下離合器膳算,掛第一檔座硕,松開手閘,然后啟動涕蜂。就這么簡單华匾,三部曲(bish, bash, bosh) ?
-
【qualification】n. (通過考試獲得的)資格,資歷机隙;(獲得的)學(xué)位蜘拉,文憑,證書有鹿,執(zhí)照等旭旭;(通過考試后)取得資格,合格葱跋,達到標(biāo)準(zhǔn) ?
-
【paranoid】adj. 多疑的持寄,恐懼,有妄想狂的 ?
-
【GCSE】(縮略詞)General Certificate of Secondary Education娱俺,(英國面向15至16歲學(xué)生的)普通中等教育證書 ?
-
【get a promotion】得到提升稍味,升職,高升 ?
-
【horse-eating】n. 吃馬肉 ?
-
【racism】n. 種族主義荠卷,種族歧視模庐,種族偏見,種族迫害 ?
-
【better】v. (通過教育油宜、更好的工作等)改進社會地位掂碱,上進;勝過验庙,超過 ?
-
【get a word in】插話顶吮,插嘴 ?
-
【in the middle of doing sth】忙于做某事 ?
-
【fulfilling】adj. 讓人感覺有意義的,令人滿足的粪薛,令人滿意的悴了,充實的 ?
-
【switch to】轉(zhuǎn)換到,切換到 ?
-
【babyish】adj. 幼稚的违寿,嬰兒的湃交,嬰兒般的,稚氣的藤巢,孩子氣的 ?
-
【jobwise】adv. 從工作方面來講搞莺,談到工作 ?
-
【Frere Jacques】一首法國幼兒園歌曲的名字,音譯名 “弗里爾雅克”掂咒。該歌曲傳統(tǒng)上以輪唱為主才沧,旋律就是大家小時候?qū)W唱的兒歌《兩只老虎》的旋律迈喉。英文有時譯為 “ Are you sleeping? ”,“ Brother John ”温圆,“ I Hear Thunder ” 或者 “ Brother Peter ”挨摸。歌曲講的是一位修道士雅克布兄弟,睡覺過了頭岁歉,被急忙叫醒去敲響禱告鐘聲的故事得运。在修道院,禱告儀式一般午夜進行锅移,黎明時分結(jié)束熔掺。 ?
-
【quiz】n. 小考,小測驗非剃,小型考試置逻,知識競賽,智力游戲 ?