霜降后的花草
我倒不是為自己外語講得不流暢辯解——我認為就算外語講得滔滔不絕也不能保證個人與個人之 間的心情一定水乳交融糖赔。有越是口若懸河而絕望感越深的時候凫乖,而斷斷續(xù)續(xù)交談才息息相通的情形同樣存在半开。以樂器演奏打比方操漠,具有超群絕倫的技藝 未必就能準確到位地傳達音樂烹笔。二者同一道理猾封。
當然澄耍,有技藝比沒有好。不說別的忘衍,看不懂樂譜演奏就無從談起逾苫。但是說得極端些,嗑嗑碰碰錯誤不斷甚至半途卡住演奏不下去卻能打動人心的演奏也應(yīng)該是有的枚钓,反正我這樣認為铅搓。
據(jù)我的經(jīng)驗,向外國人正確表達自己心情的訣竅有以下三點:
(1)首先明確自己想說什么搀捷,盡可能迅速把握 機會星掰,用簡短的語句講清要點。
(2)用自己完全理解的淺顯詞句表述嫩舟。難的氢烘、時髦的、故弄玄虛的詞語不必考慮家厌。
(3)關(guān)鍵部分盡可能再換個說法(Paraphrase)播玖,慢一點兒說。如果可能饭于,加入簡單的比喻蜀踏。
只要留意這三點维蒙,我想即使說得不夠流暢,也能把你的心情較為準確地傳達給對方果覆。不過颅痊,這已快成為“文章的寫法”了。