What is hard to endure is sweet to recall.
經(jīng)歷是痛苦的事情,回憶起來是甜蜜的。
文 | 貝小魚
很多人都很羨慕同聲傳譯的從業(yè)者膛壹,不僅僅是因為這份工作有令人滿意的報酬,更是因為其充滿各種神秘感而羨慕不已唉堪。經(jīng)常會出入高級的酒店模聋,接觸高層的人群,但唠亚,伴君如伴虎链方,同聲傳譯的話一旦出口,那就是潑出去的水灶搜,是收不回來的祟蚀。即便如此工窍,仍舊有很多朋友對這份工作充滿各種期待和想法,很多大中學(xué)生都夢想著自己將來的一天可以成為一名合格的同聲傳譯譯員前酿,最近熱播的《親愛的翻譯官》正因為如此受到熱捧患雏,收視率高居不下。
誠然薪者,實現(xiàn)自己的夢想需要不斷地付出纵苛,但是也是可以靠近的,只要你有堅強的毅力言津,達(dá)到這個目標(biāo)并非不可實現(xiàn)攻人。那么,該怎么通往這個夢想呢悬槽?你需要做什么準(zhǔn)備去成為一名合格的同聲傳譯譯員呢怀吻?
給大家總結(jié)一下,我們至少要做到如下10點:
1初婆、扎實的雙語基礎(chǔ)
雙語基礎(chǔ)對于一名夢想成為同聲傳譯譯員來說是至關(guān)重要的蓬坡,只有在兩種語言之間順暢的切換才能讓你更加自如的面對那么多大的壓力去處理說話人的想法和演講的內(nèi)容。這里所說的雙語磅叛,不僅僅指的英語和漢語屑咳,也可能是粵和英語,漢語和其他一種語言弊琴,總之兆龙,是成對出現(xiàn)的雙語,英語敲董、法語紫皇、德語、西語腋寨、俄語等等聪铺,成對出現(xiàn)的,皆為雙語萄窜。沒事兒的時候铃剔,你可以從做兼職翻譯開始鍛煉,先入門查刻。
2番宁、豐富的課外知識
我們知道,翻譯的本身一個是非常綜合的職業(yè)赖阻,關(guān)鍵時刻你要是萬金油,能夠時刻應(yīng)對相對復(fù)雜的語言環(huán)境或者知識背景踱蠢,因此對于同聲傳譯而言火欧,要求也就更勝一籌了棋电,在走向這條路之前,要盡可能多地涉獵各各方面的知識苇侵,為自己的將來做打算赶盔,當(dāng)然,你也可以有自己的重點榆浓,將來從業(yè)以后于未,走向?qū)I(yè)路線,逐漸精通某一個行業(yè)的雙語同傳陡鹃。
3烘浦、超強的心理素質(zhì)
接觸過翻譯的人都知道,我們發(fā)現(xiàn)翻譯從業(yè)者幾乎沒有特別胖的萍鲸,原因很簡單闷叉,翻譯需要面對巨大的工作壓力,有的時候脊阴,短時間之內(nèi)要處理很多個詞群握侧、意群,甚至陌生行業(yè)的陌生詞匯嘿期。因此品擎,在面對不同的場景的時候,你要非常的能扛得住壓力备徐,頂?shù)米★L(fēng)險萄传,面對多大的高官或者多復(fù)雜的工作環(huán)境都應(yīng)該非常鎮(zhèn)靜,處亂不驚坦喘,必要的心理素質(zhì)是最基本的要求盲再。
4、強烈的求知欲望
同聲傳譯從業(yè)者瓣铣,大多數(shù)需要掌握的80%都是當(dāng)前最先進(jìn)的知識和技術(shù)答朋,對于當(dāng)前發(fā)生的事情或者某一個特定行業(yè)的關(guān)注度要十分地敏感,這樣才能不斷的充實自己的知識系統(tǒng)棠笑,讓自己的站在時代的前沿梦碗,即便是面對不一樣的翻譯場合的時候,也能夠讓自己的得心應(yīng)手蓖救,靈活應(yīng)對洪规。
5、良好的合作意識
比較大的翻譯任務(wù)都需要兩個以上的合作伙伴來完成循捺,每個人二十分鐘輪換一次斩例,這就對同聲傳譯本身提出來了很高的要求,不能只顧著自己去翻譯从橘,而應(yīng)該和自己的合作伙伴一同來完成這一個使命念赶,不僅僅是為了的自己的翻譯础钠。更重要的是,磨合一個和自己能有非常大的默契的合作伙伴也非常的不容易叉谜,需要上時間的搭檔才可以磨合的很好旗吁,這就要求自己在日常的團(tuán)隊協(xié)作方面有很好的修養(yǎng),照顧別人的感受停局。
6很钓、高尚的職業(yè)道德
每一個同聲傳譯的任務(wù)都有可能牽扯到客戶的很多重要的信息,因為翻譯任務(wù)之前的數(shù)周董栽,雇主會將相關(guān)的資料發(fā)送給码倦,以備使用,或者查閱資料做好準(zhǔn)備裆泳,這就要求譯員要有很好的保護(hù)客戶資料安全和信息安全的素質(zhì)要求叹洲,不得相競爭對手泄露或者相關(guān)的媒體通報,需要譯員對自己本身有很嚴(yán)格的要求外工禾,更需要譯員能夠為客戶保守秘密运提。
7、中立的狀態(tài)保持
對于翻譯而言闻葵,很多數(shù)情況下是沒有發(fā)言權(quán)的民泵,而應(yīng)該處理說話人的意思,而不是參加自己的想法和意見槽畔,更不能對發(fā)言人有過于個人化的評價栈妆。無論是在什么場合,保持中立都是自己時刻應(yīng)該銘記在心的厢钧,在風(fēng)險性方面鳞尔,翻譯可能會挑起兩個國家之間的戰(zhàn)爭,也可以讓兩個人成為仇敵早直,雖然這不能完全怪罪翻譯寥假,但,是存在這樣的風(fēng)險的霞扬,從業(yè)之前糕韧,你要想好了。
8喻圃、良好的記憶能力
每一個登臺做翻譯的人都需要有很好的速記能力萤彩,幸運的是,這個可以通過短時間的培養(yǎng)和訓(xùn)練來完成斧拍,如果你平時可以訓(xùn)練句子的速記能力的話雀扶,當(dāng)然最好不過了。如果不可以自己訓(xùn)練肆汹,還是找專業(yè)的老師來指導(dǎo)你愚墓,這樣對于速記會有很大的幫助窍侧,平時練習(xí)的時候可以研究適合自己的速記符號,以幫助自己的將來翻譯場合的使用转绷。
9、健康的身體素質(zhì)
同聲傳譯的本身絕非是簡單的腦力勞動硼啤,而是一個復(fù)雜而又辛苦的體力活议经。很多時候,你的翻譯任務(wù)可能并非在你的常駐地谴返,需要你經(jīng)常出差煞肾,甚至來回?fù)Q飛機都是有可能的,當(dāng)然嗓袱,如果你心態(tài)很好的話籍救,可以欣賞一下這一路上的風(fēng)景。還是那句話渠抹,夢想有多大蝙昙,壓力就有多大,既然選擇了遠(yuǎn)方梧却,就只顧風(fēng)雨兼程奇颠。
10、過硬的專業(yè)知識
這一點是對于那些非英語專業(yè)的學(xué)生說的和翻譯本身而言放航,具有某一個專業(yè)背景的烈拒,卻又有很好的語言素質(zhì)的同學(xué)而言,是最好不過了广鳍,因為你的專業(yè)背景會有助于你走上專業(yè)的同聲傳譯的路荆几。相對而言,學(xué)習(xí)英語(或者其他語種赊时、小語種)本專業(yè)的學(xué)員需要在從事某一個行業(yè)的翻譯的時候付出很多的時間去準(zhǔn)備吨铸、打磨、鍛煉自己的專業(yè)素質(zhì)蛋叼。如果焊傅,你是因為某一個專業(yè)而又熱愛同聲傳譯的工作的話,那么恭喜你狈涮,這樣可能會更好狐胎,加油!
同聲傳譯處在口語翻譯類的最高境界了歌馍,因此這條路是漫長而艱辛的握巢。對于女孩子來說,這類工作可能需要面對更大的身體挑戰(zhàn)松却,所以暴浦,這里提醒所有想從事同聲傳譯工作的女同學(xué)溅话,要有心理準(zhǔn)備。
這里有關(guān)于翻譯的一切歌焦,關(guān)聯(lián)文章閱讀:
【翻譯版權(quán)】翻譯作品時應(yīng)該如何應(yīng)對版權(quán)問題
【自由譯員】自由譯員飞几,知道這10點,讓你走更遠(yuǎn)
【職業(yè)規(guī)劃】讓你順利走上專業(yè)翻譯道路的正確姿勢
【注意事項】很多翻譯都跑偏了独撇,這10大注意事項你知道嗎
【參考建議】斜杠青年的標(biāo)簽可不是白貼的屑墨,成為好翻譯10點基本技能get
成就同傳夢的前提是扎實的語言基礎(chǔ),更多英語學(xué)習(xí)內(nèi)容纷铣,或關(guān)注貝小魚簡書首頁卵史。
簡書作者貝小魚原創(chuàng)內(nèi)容,未經(jīng)許可搜立,請勿轉(zhuǎn)載以躯。如轉(zhuǎn)載,請簡信聯(lián)系獲授權(quán)啄踊,感謝您忧设!