「失笑する」
「冷笑する」
「嘲笑する」
「苦笑する」
同樣都是笑筷转,這幾個字有什么不同姑原,分別應(yīng)該怎么用?
可以看他們不同的字:
「失」「冷」「嘲」「苦」
我們這篇文章主要圍繞這四個字來談 呜舒。
一锭汛、失笑(しっしょう)
含義:忍無可忍地笑出來。
曾經(jīng)日本文化廳還調(diào)查過大家看到這個詞是怎么理解的反應(yīng)袭蝗,其中有60.4%的人認為是“笑也笑不出來”唤殴,卻只有27.7%的人選擇“忍不住笑出來”
所以在具體的使用中,誤用這個詞的人特別多到腥。本來并沒有“輕視對方”的意思朵逝,但在很多人的使用中,卻出現(xiàn)了“因為對方愚蠢的言行而想嘲笑”的意思乡范。
二配名、冷笑(れいしょう)?嘲笑(ちょうしょう)
●冷笑:低著頭嘲弄著笑啤咽;
●嘲笑:瞧不起對方的笑;
包含消極感情的笑就是這個“冷笑”和“嘲笑”渠脉。
“冷笑”是貶低對方宇整,“嘲笑”是嘲笑對方,
所以“冷笑”和“嘲笑”中芋膘,看不起對方的程度更強的是“冷笑”鳞青。
三、苦笑(くしょう)
含義:掩飾內(nèi)心的不快和動搖的笑为朋。
比如:
●痛い所をつかれて苦笑する臂拓。
●上司のおやじギャグに苦笑する。
雖然沒有輕視對方的意思潜腻,但是回答困惑的時候埃儿,沒辦法的時候會這樣使用。
四融涣、總結(jié)
●冷笑:低著頭嘲弄著笑;
●嘲笑:瞧不起對方的笑精钮;
●嘲笑:嘲笑對方威鹿。
●苦笑:沒辦法的笑。
大家記住了嗎轨香?