Unsplash|Bill Williams
1.新作
我在風(fēng)雪飄搖的烈日之下
衣著羔裘的尸體
狐貍的皮毛
兩種動(dòng)物的死亡讓我陷入深思
為何總有一把刀子在我心頭游蕩娜扇?
我在熱汗淋漓的公堂之上
面對(duì)著滿臉?biāo)廊サ拿婵?/p>
骯臟的心臟
八十年的老臣們站立著死亡
究竟是誰(shuí)代表著這個(gè)國(guó)家的新鮮血液?
我在大雪飄山的湖岸之畔
枯死的草木正屈服于太陽(yáng)的熱力
我經(jīng)歷著兩種死
一種是季節(jié)交錯(cuò)的桎梏
一種是無(wú)力回天的國(guó)家
2.原典
羔裘
原文:
羔裘逍遙,狐裘以朝浸锨。豈不爾思撞牢?勞心忉忉祸穷。
羔裘翱翔,狐裘在堂读恃。豈不爾思?我心憂傷代态。
羔裘如膏寺惫,日出有曜。豈不爾思蹦疑?中心是悼西雀。
3.體悟
檜風(fēng)是在檜國(guó)滅亡前后寫的,僅僅四首歉摧。我覺得沒必要把這種歷史性的詩(shī)放在卿卿我我的憂慮上艇肴。