The 7 Habits of Highly Effective People【1】Background--Words and Expresstions


【W(wǎng)ords】

synthesize

英[?s?nθ?sa?z] 美[?s?nθ??sa?z]

vt. 綜合; 人工合成; (通過化學手段或生物過程) 合成; (音響) 合成;

vi. 合成; 綜合;

recalibrate

英[r?'k?l?bre?t] 美[r?'k?l?bre?t]

重新刻度,再校準道盏,重新調(diào)整荷逞;再次確認

rarefied

英[?re?r?fa?d] 美[?rer?fa?d]

adj. 純凈的种远,稀薄的坠敷;獨一無二的

v. 使稀薄( rarefy的過去式和過去分詞 ); (思想等) 精煉; 使純化; 使變得精妙深奧

crave

英[kre?v] 美[krev]

vt. 渴望膝迎,熱望; 懇求限次,懇請; 要求卖漫,需要;

vt. 渴望; 懇求羊始,請求;

coaliation

英[?k????l??n] 美[?ko???l??n]

n.聯(lián)合; 同盟; 結合體; (兩黨或多黨) 聯(lián)合政府;

intractable

英[?n?tr?kt?bl] 美[?n?tr?kt?b?l]

adj. 難對付的突委,難管教的匀油,倔強的; 難加工的; 難治療的

penchant

英['p?????] 美[?p?nt??nt]

n. (強烈的) 傾向钧唐,愛好钝侠,嗜好;

indomitable

英[?n?d?m?t?bl] 美[?n?dɑ:m?t?bl]

adj. 不屈服的帅韧,不氣餒的忽舟,不可戰(zhàn)勝的刁品;勢不可擋的

adv. 不屈服地挑随,不氣餒地勒叠,不可戰(zhàn)勝地兜挨;勢不可擋地

meditate

英[?med?te?t] 美[?m?d??tet]

vi. 沉思; 打算;

vt. 深思; 策劃;

binoculars

英[b??n?kj?l?z] 美[b??nɑ:kj?l?rz]

n. 雙筒望遠鏡; [光] 雙筒鏡;

hyprocrite

英[?h?p?kr?t] 美[?h?p??kr?t]

n. 偽君子,偽善者;

hysterically

英[h?'ster?kl?] 美[h?'ster?kl?]

adv. 歇斯底里地眯分;異常興奮的

steward

英[?stju:?d] 美[?stu:?rd]

n. 管家; 乘務員; 干事拌汇,理事; [部門,工廠] 的工會代表;

vi. 當服務員; 當管事;

vt. 管理;

discernible

英[d?'s?:n?b?l] 美[d??s?:n?b?l, -?z?:-]

adj. 可辨別的; 可識別的弊决;明顯的

accolade

英[??k?le?d] 美[??k??led, -?lɑd]

n. 嘉獎噪舀,表揚; 武士爵位的授予(禮); [樂] 達譜號;

turbulent

英[?t?:bj?l?nt] 美[?t?:rbj?l?nt]

adj. 騷亂的,混亂的; 激流的丢氢,湍流的; 吵鬧的; 強橫的傅联;瞬息萬變的

【Useful Expressions】

settle into

(使)習慣于先改、適應疚察;進入某種狀態(tài)

We settled into a conversation that lasts two hours.

begin by doing sth.

以(做某事)開始

Steven began by asking questions, lots of questions.

come up with

想出; 提出; 追趕上; 設法拿出

How did you come up with the ideas in The 7 Habbits?

seek credit for

邀功求賞;圖名求利

He did not seek credit for the principles; he sought to teach the principles, to make them accessible.

assemble into

組裝成

... but it was never assembled into one coherent, user-friendly framework.

a master of

善于仇奶;大師

He proved to be a very fine writer, a master of short stories and conceptual wordplay.

reflect upon

損及; 懷疑;反思

As I reflect upon some of the exceptional leaders I've studied in my research, ...

fall apart

散架; 散開貌嫡,崩潰,破碎该溯;不攻自破

But if you think about it, this argument falls apart.

align with

與......結盟;結合

Instead, he aligned his efforts with his mission, despite any disapproving glances from well-meaning people.

too ... to ...

太......以至于不能

Or I could have used Steve Jobs living in a house without furniture, too busy creating insanely great products to get around to seemingly unimportant activities like buying a kitchen table or a sofa.

under duress

被迫岛抄,在別人挾持下;壓力下

Their true, internal motivations will absolutely show up in their decisions and actions - if not immediately, then over time, and certainly under duress - no matter what they say or how they pose.

walk the talk

言出必行

Our father tried really hard to walk the talk and practice what he preached.

marvel at

驚嘆; 對…驚奇;

Now with children of our own, we marvel at their win-win relationship and reflect on how they enjoyed such a happy life together.

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末狈茉,一起剝皮案震驚了整個濱河市夫椭,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌氯庆,老刑警劉巖蹭秋,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,273評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件扰付,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡仁讨,警方通過查閱死者的電腦和手機羽莺,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,349評論 3 398
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來洞豁,“玉大人盐固,你說我怎么就攤上這事≌尚” “怎么了刁卜?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 167,709評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長曙咽。 經(jīng)常有香客問我长酗,道長,這世上最難降的妖魔是什么桐绒? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,520評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任夺脾,我火速辦了婚禮,結果婚禮上茉继,老公的妹妹穿的比我還像新娘咧叭。我一直安慰自己,他們只是感情好烁竭,可當我...
    茶點故事閱讀 68,515評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布菲茬。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般派撕。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪婉弹。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,158評論 1 308
  • 那天终吼,我揣著相機與錄音镀赌,去河邊找鬼。 笑死际跪,一個胖子當著我的面吹牛商佛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播姆打,決...
    沈念sama閱讀 40,755評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼良姆,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了幔戏?” 一聲冷哼從身側(cè)響起玛追,我...
    開封第一講書人閱讀 39,660評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎闲延,沒想到半個月后痊剖,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體伯复,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,203評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,287評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年邢笙,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了啸如。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,427評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡氮惯,死狀恐怖叮雳,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情妇汗,我是刑警寧澤帘不,帶...
    沈念sama閱讀 36,122評論 5 349
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站杨箭,受9級特大地震影響寞焙,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜互婿,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,801評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一捣郊、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧慈参,春花似錦呛牲、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,272評論 0 23
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至壮锻,卻和暖如春琐旁,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背猜绣。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,393評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工灰殴, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人途事。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,808評論 3 376
  • 正文 我出身青樓验懊,卻偏偏與公主長得像擅羞,于是被迫代替她去往敵國和親尸变。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,440評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容