大家好安右巍!
今天給大家介紹一個浪漫的小俗語就是 It takes two to tango。
圖片發(fā)自簡書App
'take'這里是'需要'的意思茫蛹;'tango'是'探戈舞'的意思操刀。所以It takes two to tango'的字面意思就是:要有兩個人才能一起跳探戈舞。但實際上它指的是婴洼,遇到困境時骨坑,雙方都必須努力合作,才能突破難關(guān)窃蹋。這就猶如中文里面的'一個巴掌拍不響'卡啰,雙方都要負責(zé)任静稻。
其實'It takes two to tango'這個表達警没,是從1952年的一首歌'Takes Tow Tango'開始流傳開來的。但是振湾,到了1982杀迹,這個表達才大火。當(dāng)時世界和平前景并不明朗押搪,美國里根總統(tǒng)在一場記者會上就表示树酪,世界和平需要美蘇兩國共同來維系,就說了'It takes two to tango'大州,同時來向蘇方傳遞橄欖枝续语。從此,這個說法就在政法界沿用厦画。
例如疮茄,英國《衛(wèi)報》就曾刊登過,財政大臣呼吁歐盟根暑,雙方都有責(zé)任來維系英歐之間的關(guān)系力试,就是這樣說的:
The Chancellor of the Exchequer tells EU 'it takes two to tango' over future relationships.
這就是呼吁雙方要迎難而上,才可以發(fā)展出良好的關(guān)系排嫌。
那么畸裳,今天就到這里了。
希望大家生活愉快淳地!
圖片發(fā)自簡書App