譯《化身博士》第四章:杰基爾醫(yī)生收到一封信(二)

譯《化身博士》第四章:杰基爾醫(yī)生收到一封信(一)

'This is a sad business about Sir Danvers Carew' said Mr Utterson.

“丹佛斯·卡魯先生出現(xiàn)了這樣的悲劇切端×裥幔”厄特森先生說竹观。

'Yes indeed, sir. The murderer was a madman, of course.'

“確實(shí)啊,先生。兇手簡直是個(gè)瘋子捺僻±撸”

'I would like your opinion about that,' replied the lawyer. 'I have a letter from the murderer here.'

“我想聽聽你關(guān)于這事的見解”涑椋”律師回礁扮,“我這有一封兇手寫的信知举。”

Mr Guest was interested in the study of handwriting. His eyes brightened at once. 'A murderer's letter!' he said. 'That will be interesting.' He looked carefully at the writing. 'Not a madman, I think,' he said. 'But what unusual handwriting!'

葛斯特先生對研究手稿很感興趣太伊,立馬眼前一亮雇锡。“殺人犯寫的信僚焦!”他說锰提。“這很有意思胺急立肘!”他仔細(xì)查看字跡,“我覺得不像瘋子寫的名扛×履辏”他說,“但字跡風(fēng)格不一般鞍谷汀融蹂!”

圖片發(fā)自簡書App

Just then a servant entered with a note.

這時(shí),一位仆人送進(jìn)屋一張請?zhí)?/p>

'Is that note from Doctor Jekyll?' asked Mr Guest. 'I thought I recognized the handwriting. Is it anything private, Mr Utterson?'

“是杰基爾博士送來的請?zhí)麊崤螅俊备鹚固叵壬鷨柍肌!拔蚁胛艺J(rèn)出筆跡了拘领。內(nèi)容很私密嗎意乓,厄特森先生?”

'Only an invitation to dinner. Why? Do you want to see the letter?'

“只是張晚宴邀請函约素。怎么了届良?你想看嗎?”

'Just for a moment, please, sir.' The clerk put the two letters side by side and studied them carefully. 'Thank you, sir,' he said. 'Very interesting.'

“就等一會會圣猎,先生士葫,”助手將兩封信并排放著,認(rèn)真比對样漆∥希“謝謝,先生放祟,”他說鳍怨。“真有意思跪妥!”

For a moment Mr Utterson hesitated, wondering and worrying. At last he put his thoughts into words. 'Why did you look at the two letters together?' he asked.

有一會兒鞋喇,厄特森先生面帶猶豫、不解以及擔(dān)憂眉撵。最后侦香,他還是把心里想的問了出來落塑。“你為什么把兩封信放一起比對罐韩?”他問憾赁。

'Well, sir, in many ways the two are surprisingly similar.'

“呃,先生散吵,這兩封信在很多地方都出奇地相似龙考。”

'How strange!...Mr Guest, I must ask you not to speak of this business to anyone.'

“真是怪事矾睦!…葛斯特先生晦款,請你不要對任何人提及這事∶度撸”

'Of course not, sir,' said the clerk. 'You can depend on me.' Shortly afterwards he said good night to his master and made his way home.

“好的缓溅,先生,”助手說赁温√彻郑“你能相信我∈溃”沒過多久酝陈,他跟他上司道晚安床玻,回家去了毁涉。

When he was alone, Mr Utterson locked the two letters in his cupboard. 'Well!' he thought. 'So Henry Jekyll wrote that letter for a murderer!' His face was as calm and expressionless as usual, but his heart was filled with fear for his old friend.

當(dāng)只剩他一個(gè)人時(shí),厄特森先生把兩封信鎖進(jìn)了柜子里锈死,心想:“行吧贫堰,所以是亨利·杰基爾替殺人犯寫的信〈#”他面上平靜得跟平時(shí)一樣沒什么表情其屏,但心里卻很擔(dān)心老朋友。

譯《化身博士》第五章:朋友之死(一)

更多譯文:

《霧都孤兒》(完)

PS:本書為牛津系列簡易讀物缨该,由英國著名作家羅斯瑪麗·博德根據(jù)英國作家查羅伯特·路易莎·斯蒂文森的同名小說改寫偎行。

英文為書蟲系列原文,譯文是筆者翻譯贰拿。本文僅因個(gè)人興趣而譯蛤袒,故本文謝絕轉(zhuǎn)載和各種商業(yè)用途,同時(shí)承諾若出現(xiàn)任何責(zé)任由作者承擔(dān)膨更,必要時(shí)簡書可刪除文章妙真。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市荚守,隨后出現(xiàn)的幾起案子珍德,更是在濱河造成了極大的恐慌练般,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,743評論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件锈候,死亡現(xiàn)場離奇詭異薄料,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)泵琳,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,296評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門都办,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人虑稼,你說我怎么就攤上這事琳钉。” “怎么了蛛倦?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,285評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵歌懒,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我溯壶,道長及皂,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,485評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任且改,我火速辦了婚禮验烧,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘又跛。我一直安慰自己碍拆,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,581評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布慨蓝。 她就那樣靜靜地躺著感混,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪礼烈。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上弧满,一...
    開封第一講書人閱讀 49,821評論 1 290
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音此熬,去河邊找鬼庭呜。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛犀忱,可吹牛的內(nèi)容都是我干的募谎。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,960評論 3 408
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼峡碉,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼近哟!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起鲫寄,我...
    開封第一講書人閱讀 37,719評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤吉执,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎疯淫,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體戳玫,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,186評論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡熙掺,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,516評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了咕宿。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片币绩。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,650評論 1 340
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖府阀,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出缆镣,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤试浙,帶...
    沈念sama閱讀 34,329評論 4 330
  • 正文 年R本政府宣布董瞻,位于F島的核電站,受9級特大地震影響田巴,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏钠糊。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,936評論 3 313
  • 文/蒙蒙 一壹哺、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望抄伍。 院中可真熱鬧,春花似錦管宵、人聲如沸截珍。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,757評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽笛臣。三九已至云稚,卻和暖如春隧饼,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背静陈。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,991評論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工燕雁, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人鲸拥。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,370評論 2 360
  • 正文 我出身青樓拐格,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親刑赶。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子捏浊,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,527評論 2 349

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容