澳大利亞法庭口譯
A. Federal Courts: 聯(lián)邦法院(統(tǒng)稱(chēng))
按級(jí)別分類(lèi)
1. local court 縣級(jí)初級(jí)法院
2. District court 市級(jí)中級(jí)法院
3. Supreme court 州級(jí)高級(jí)法院
4. High court 國(guó)家級(jí) 最高法院
B. Tribunal: 仲裁庭:
按種類(lèi)分
1. CAT (Civil and Administrative Tribunal) 民事與行政仲裁庭(行政指對(duì)聯(lián)邦政府部門(mén)上訴,例如對(duì)國(guó)稅局,移民局等上訴)
2. CTTT(Consumer, Trade, Tenancy Tribunal) 消費(fèi)者行業(yè)租賃仲裁庭
3. MRT (Migration Review Tribunal) 移民復(fù)審仲裁庭
刑事案件:criminal court
一定有警察卷入
警察作為prosecutor 公訴方
嚴(yán)重的刑事案件 陪審團(tuán)12人妓美,陪審團(tuán)必須是公民資格,懂英語(yǔ)爆安,不懂法律(有法律學(xué)位或律師資格的不能成為陪審團(tuán)成員)惰聂,陪審團(tuán)投票一致決定嫌疑人是否有罪帖鸦,若有罪蹦误,法官判刑劫拢,若始終不能達(dá)成一致,可解散陪審團(tuán)强胰,重新隨機(jī)抽取陪審團(tuán)
民事案件陪審團(tuán)最多6人
法庭內(nèi)部:
The Bench 法官席 : Judge, Court Officer, Monitor, Judge’s Associate
The Bar: 律師席 Barrister 大律師 DPP solicitor (director of public prosecution) ?檢察院律師顧問(wèn) 舱沧,crown prosecutor =police prosecutor 公訴人(代表聯(lián)邦政府的)
律師費(fèi)用,普通solicitor 一般每天500-800澳元哪廓;junior barrister $1000-2000/day; Senior Barrister $5000/day(一般涉及殺人狗唉,販毒等案件初烘,澳大利亞沒(méi)有死刑)
The dock 涡真,or defendant被告席, 只有jailed prisoner 在押犯人才能出現(xiàn)在被告席肾筐,有保釋資格的嫌疑人哆料,通常都不用站在被告席,可以坐在public 觀眾席吗铐;或者被告不請(qǐng)律師东亦,自己為自己辯護(hù)可以坐在the bar 律師席
法庭口譯員一般坐在被告身邊,采取耳語(yǔ)同傳唬渗,將法官和律師的講話翻譯給被告聽(tīng)典阵。只有當(dāng)被告需要為自己辯護(hù)時(shí),用交傳镊逝。被告經(jīng)常上證人席壮啊,witness box,接受律師的質(zhì)問(wèn)撑蒜。為證人做翻譯時(shí)歹啼,全程交傳。陪審員必須懂英語(yǔ)座菠,不需要口譯員狸眼。
Hearing 港澳稱(chēng)聆訊,大陸翻譯為庭審
澳洲與中國(guó)大陸不同的懲罰手段:
1. Good behavior bond:不需要保證金浴滴,無(wú)關(guān)保證金拓萌,就是在一定期限內(nèi),保證不犯錯(cuò)升略,如果犯錯(cuò)司志,數(shù)罪并罰甜紫,如果沒(méi)犯錯(cuò),就從輕處理骂远。(給記錄良好的輕罪嫌疑人)
2. Weekend jail :平時(shí)正常工作生活囚霸,周末服刑