聊天法則

聊天法則:17/60


用自責的方式追問妆棒,比責問的方式要好笙以。當我們向別人表述一件事情時,為了確認對方的理解程度缩搅,我們通常會說:“你明白我的意思嗎越败?”這話聽起來并沒有什么毛病,但其實欠缺妥當硼瓣。


因為這句話中有一種指責和暗示對方愚笨的意味究飞。若對方聽不懂,責任就是對方的堂鲤,而不是你的亿傅,這就會讓對方感覺到緊張和壓力。


最恰當?shù)谋磉_方式應該是:“我說清楚了嗎瘟栖?”這樣就會表達出一種謙遜葵擎、嚴格自我要求的態(tài)度:如果我沒有講清楚,我可以再重復一次半哟。這種方式能贏得對方的好感酬滤。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末签餐,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子盯串,更是在濱河造成了極大的恐慌氯檐,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,539評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件体捏,死亡現(xiàn)場離奇詭異冠摄,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機几缭,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,594評論 3 396
  • 文/潘曉璐 我一進店門河泳,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人年栓,你說我怎么就攤上這事拆挥。” “怎么了韵洋?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,871評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵竿刁,是天一觀的道長。 經常有香客問我搪缨,道長食拜,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,963評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任副编,我火速辦了婚禮负甸,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘痹届。我一直安慰自己呻待,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,984評論 6 393
  • 文/花漫 我一把揭開白布队腐。 她就那樣靜靜地躺著蚕捉,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪柴淘。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上迫淹,一...
    開封第一講書人閱讀 51,763評論 1 307
  • 那天,我揣著相機與錄音为严,去河邊找鬼敛熬。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛第股,可吹牛的內容都是我干的应民。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,468評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼诲锹!你這毒婦竟也來了繁仁?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,357評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤辕狰,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎改备,沒想到半個月后控漠,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體蔓倍,經...
    沈念sama閱讀 45,850評論 1 317
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,002評論 3 338
  • 正文 我和宋清朗相戀三年盐捷,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了偶翅。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,144評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡碉渡,死狀恐怖聚谁,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情滞诺,我是刑警寧澤形导,帶...
    沈念sama閱讀 35,823評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站习霹,受9級特大地震影響朵耕,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜淋叶,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,483評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一阎曹、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧煞檩,春花似錦处嫌、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,026評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至凝赛,卻和暖如春注暗,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背哄酝。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,150評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工友存, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人陶衅。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,415評論 3 373
  • 正文 我出身青樓屡立,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子膨俐,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,092評論 2 355